Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 73

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

तत्पायःपुरुशास्तास्तु तत्पायःशयनेबलात् । पातयित्वा रमन्ते च बहुकालं बलान्विताः ॥ ७३ ॥

tatpāyaḥpuruśāstāstu tatpāyaḥśayanebalāt | pātayitvā ramante ca bahukālaṃ balānvitāḥ || 73 ||

Namun lelaki-lelaki itu, yang dikuasai oleh paksaan yang sama, ditundukkan di atas ranjang itu juga; dan setelah menjatuhkan orang lain, mereka bersuka-ria untuk waktu yang lama, dikuatkan oleh tenaga mereka sendiri.

tatthat/then
tat:
Sambandha (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative (1st/2nd—प्रथमा/द्वितीया), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun used adverbially ‘then/that’
pāyaḥmilk/curdled milk (pāyas)
pāyaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāyas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
puruṣāḥmen/persons
puruṣāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन)
tāstāḥthose (women)
tāstāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); demonstrative pronoun
tubut/indeed
tu:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात) expressing contrast/emphasis
tatthere/in that (place)
tat:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन) used as ‘there/therein’ (contextual)
pāyaḥof milk/pāyas
pāyaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpāyas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन) (contextual: ‘of milk/pāyas’)
śayaneon the bed/lying-place
śayane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśayana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
balātby force/forcibly
balāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); used adverbially
pātayitvāhaving thrown down
pātayitvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeVerb
Rootpat (धातु) + ṇic (णिच्)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), causative sense: ‘having caused to fall’
ramantethey enjoy/sport
ramante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
caand
ca:
Avyaya (अव्यय-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
bahu-kālamfor a long time
bahu-kālam:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kāla (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; accusative-form functioning as adverb of duration
bala-anvitāḥendowed with strength
bala-anvitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of puruṣāḥ
TypeAdjective
Rootbala (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘endowed with strength’

Sanatkumāra (in dialogue with Nārada)

Vrata: none

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It cautions that uncontrolled impulse (kāma) turns into compulsion, leading to moral and spiritual downfall; true strength is restraint, not domination.

By highlighting the dangers of being driven by desire, it indirectly points to bhakti as a purifying discipline—redirecting the mind from compulsion toward devotion and inner mastery.

Primarily dharma-śikṣā (ethical instruction) rather than a specific Vedāṅga; the takeaway is practical restraint and right conduct as foundational discipline for higher study and worship.