Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 19

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

कषायोदकपानं च तत्पपाषाणतक्षणम् । अत्युष्णशीतस्नानं च तथा दशनशीर्णनम् ॥ १९ ॥

kaṣāyodakapānaṃ ca tatpapāṣāṇatakṣaṇam | atyuṣṇaśītasnānaṃ ca tathā daśanaśīrṇanam || 19 ||

Meminum air rebusan kelat, memahat batu untuk tujuan itu, mandi dalam air yang terlalu panas atau sejuk, dan juga merosakkan gigi.

कषाय-उदक-पानम्drinking astringent water/decoction
कषाय-उदक-पानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकषाय (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (कषायं उदकं तस्य पानम्)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपात
तत्-पप-आषाण-तक्षणम्chiselling/cutting of stone (as stated in the text)
तत्-पप-आषाण-तक्षणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + पप (प्रातिपदिक; ‘पप’ = पाप/पापकर्म-सम्बद्ध, पाठभेद-संभव) + आषाण/अश्मन् (प्रातिपदिक; ‘आषाण’ = stone, Vedic/rare) + तक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष-समास; पाठदुर्बोध (rare/possibly corrupt reading): ‘तत्’ = that/thereafter; ‘आषाण’ = stone; ‘तक्षणम्’ = chiselling/cutting
अति-उष्ण-शीत-स्नानम्bathing in extremely hot and cold (water)
अति-उष्ण-शीत-स्नानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअति (अव्यय) + उष्ण (प्रातिपदिक) + शीत (प्रातिपदिक) + स्नान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; द्वन्द्व-समास (उष्णं च शीतं च—तयोः स्नानम्; ‘hot-and-cold bathing’)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक-निपात
तथाlikewise, also
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb: ‘likewise/also’)
दशन-शीर्णनम्breaking/crumbling of the teeth
दशन-शीर्णनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदशन (प्रातिपदिक) + शीर्णन (प्रातिपदिक; √शॄ/शॄण् ‘to break, crumble’ से भाव/करण-नाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समास (दशनानां शीर्णनम् = breaking/crumbling of teeth)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

It cautions that spirituality is not proved by bodily self-harm; extreme, painful austerities are listed as examples of misguided practice, implying that dharma should be pursued with discernment rather than self-torment.

By de-emphasizing harsh mortification, the verse aligns with the Purāṇic preference for sattvic discipline and inward devotion—where sincere worship and ethical living are valued over extreme physical suffering.

It reflects the dharma-śāstra style of regulating tapas (austerity) through niyamas—practical guidance on what disciplines are improper due to excess, even when done with a religious motive.