Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 167

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

स तु राजा महाप्राज्ञः सर्वशास्त्रार्थपारगाः । निक्षिप्य पृथिवीं सर्वां सचिवेषु ययौ वनम् ॥ १६७ ॥

sa tu rājā mahāprājñaḥ sarvaśāstrārthapāragāḥ | nikṣipya pṛthivīṃ sarvāṃ saciveṣu yayau vanam || 167 ||

Raja itu, amat bijaksana dan mahir akan makna segala śāstra, menyerahkan seluruh bumi (kerajaan) kepada para menteri lalu berangkat ke rimba.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अनुवादार्थक-निपात (particle: but/indeed)
राजाking
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
महाप्राज्ञःvery wise
महाप्राज्ञः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + प्राज्ञ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of राजा)
सर्वशास्त्रार्थपारगःone who has mastered the meanings of all scriptures
सर्वशास्त्रार्थपारगः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व + शास्त्र + अर्थ + पारग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of राजा)
निक्षिप्यhaving entrusted/placed
निक्षिप्य:
Purvakala (पूर्वकाल/absolutive)
TypeVerb
Rootनि-क्षिप् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): ‘having entrusted/placed’
पृथिवीम्the earth/kingdom
पृथिवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपृथिवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
सर्वाम्entire
सर्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier of पृथिवीम्)
सचिवेषुamong/on the ministers
सचिवेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (Plural)
ययौwent
ययौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
वनम्to the forest
वनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)

Sūta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

K
King
M
Ministers

FAQs

It presents the dharmic ideal of vairāgya: even a competent ruler, after fulfilling worldly duty, relinquishes power and turns toward forest-life for inner discipline and liberation-oriented practice.

By leaving royal attachment and seeking the forest, the king creates the conditions for single-pointed sādhana—typically including remembrance of Bhagavān, japa, and worship—showing that bhakti matures when worldly control and possessiveness are surrendered.

No specific Vedāṅga technique is taught in this verse; the practical takeaway is Rajadharma aligned with śāstric discernment—proper delegation of governance before taking up vānaprastha/renunciant discipline.