Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

Dharmopadeśa-Śānti: Rules of Impurity, Expiations, and Ancestor Rites

त्यजन्तो पतितान्बन्धून्दण्ड्यानुत्तमसाहसम् । पिता हि पतितः कामं न तु माता कदाचन ॥ १८ ॥

tyajanto patitānbandhūndaṇḍyānuttamasāhasam | pitā hi patitaḥ kāmaṃ na tu mātā kadācana || 18 ||

Sesiapa yang meninggalkan kaum kerabatnya yang telah jatuh (berdosa/terbuang) yang layak dihukum, maka dia melakukan kesalahan yang paling berat. Kerana seorang bapa boleh, oleh keadaan, menjadi jatuh; tetapi seorang ibu tidak pernah demikian.

tyajantaḥ(those) abandoning
tyajantaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roottyaj (धातु) + śatṛ-pratyaya (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त (present active participle); पुंलिङ्गे प्रथमा बहुवचनम्
patitānthe fallen (persons)
patitān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpatita (प्रातिपदिक; कृदन्त from पत् धातु)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम् (Accusative plural)
bandhūnkinsmen/relatives
bandhūn:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbandhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्
daṇḍyānpunishable
daṇḍyān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdaṇḍya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया बहुवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘bandhūn’)
uttama-sāhasamthe gravest rash act
uttama-sāhasam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक) + sāhasa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कर्मधारय-समासः (‘uttamaṃ sāhasam’)
pitāthe father
pitā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
hiindeed/for
hi:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्ययम्
patitaḥfallen
patitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpatita (प्रातिपदिक; कृदन्त from पत् धातु)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying ‘pitā’)
kāmamindeed/if you will
kāmam:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (kāmam = ‘at will/indeed/if you like’)
nanot
na:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
tubut
tu:
Contrast particle (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधार्थक-निपात (but/however)
mātāthe mother
mātā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmātṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा एकवचनम्
kadācanaever/at any time
kadācana:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkadācana (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (at any time/ever)

Narada (teaching in a dharma-instruction context)

Vrata: none

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It frames abandonment of one’s fallen relatives as a severe adharma, emphasizing compassion and responsibility within dharma rather than rejection, while upholding moral accountability (daṇḍya).

Indirectly, it supports Bhakti’s ethical foundation: devotion to Vishnu is not separated from righteous conduct—one should act with duty and steadiness toward family, even amid moral failure.

It aligns most with Dharma/Smriti-based social jurisprudence (daṇḍa-nīti and prayāścitta logic) rather than a specific Vedanga like Vyākaraṇa or Jyotiṣa; the practical takeaway is disciplined ethical response, not social abandonment.