Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 29

Vāmana’s Advent, Aditi’s Hymn, Bali’s Gift, and the Mahatmya of Bhū-dāna

अजामिलोऽपि पापात्मा यन्नामोच्चारणादनु । प्राप्तवान्परमं धाम तं वन्दे लोकसाक्षिणम् ॥ २९ ॥

ajāmilo'pi pāpātmā yannāmoccāraṇādanu | prāptavānparamaṃ dhāma taṃ vande lokasākṣiṇam || 29 ||

Bahkan Ajāmila—walau seorang yang berdosa—telah mencapai kediaman tertinggi hanya dengan melafazkan Nama-Nya. Aku bersujud kepada Tuhan itu, Saksi bagi segala alam.

अजामिलःAjāmila
अजामिलः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअजामिल (प्रातिपदिक; नाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अपिeven/although
अपि:
सम्बन्ध (concession)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive particle)
पाप-आत्माa sinful person
पाप-आत्मा:
कर्ता (Karta; apposition to ‘ajāmilaḥ’)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + आत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय—“sinful (one whose) self”
यत्whose
यत्:
सम्बन्ध (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्ध—“whose” (with ‘nāma’)
नामname
नाम:
कर्म (Karma; with ‘uccāraṇa’)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (indeclinable-like usage as ‘name’)
उच्चारणात्from/through the utterance
उच्चारणात्:
अपादान (Apādāna/Ablative-cause)
TypeNoun
Rootउच्चारण (प्रातिपदिक; from √चर् with ud-; ‘uttering’)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अनुthereupon/thereby
अनु:
सम्बन्ध (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (postposition-like: “after/thereupon/thereby”)
प्राप्तवान्attained
प्राप्तवान्:
क्रिया (Verbal predicate)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्तवत् (कृदन्त; क्तवत्)
Formकृदन्त (क्तवत्, past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; finite sense with implied ‘अभवत्’
परमम्supreme
परमम्:
कर्म (Karma; object-qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘dhāma’)
धामabode
धाम:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootधामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वन्देI bow to
वन्दे:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवन्द् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
लोक-साक्षिणम्witness of the world
लोक-साक्षिणम्:
कर्म (Karma; object-qualifier)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + साक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण/उपाधि (of ‘tam’)

Narada (praising Vishnu as Lokasakshi in the context of Nama-mahatmya)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhakti

A
Ajāmila
V
Vishnu

FAQs

It teaches nāma-mahātmya: even an imperfect person can be uplifted, because sincere (or even incidental) utterance of the Lord’s Name has the power to destroy sin and lead to the supreme state.

Bhakti is shown as accessible through nāma-japa and nāma-smaraṇa; the Lord as lokasākṣin responds to the turning of the mind toward Him, and devotion expressed as calling His Name becomes a direct means to liberation.

The verse implicitly highlights Śikṣā (correct recitation/utterance) and Vyākaraṇa (the discipline of words), since the spiritual efficacy is linked to nāma-uccāraṇa—pronouncing and remembering the divine Name.