Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 16

The Origin of the Gaṅgā and the Gods’ Defeat Caused by Bali

शरदुन्दुभिनिध्वानैः सिंहनादैः सिंहनादैः सुरद्विषाम् । भाङ्कारैः स्यन्दनानां च बाणक्रेङ्गारनिःस्वनैः ॥ १६ ॥

śaradundubhinidhvānaiḥ siṃhanādaiḥ siṃhanādaiḥ suradviṣām | bhāṅkāraiḥ syandanānāṃ ca bāṇakreṅgāraniḥsvanaiḥ || 16 ||

Medan perang bergema dengan dentuman gendang perang, dengan raungan singa yang berulang-ulang daripada musuh para Deva, dengan bunyi berkeretak kereta perang, serta dengan desing dan denting anak panah yang keras.

śara-dundubhi-nidhvānaiḥwith the reverberating sounds of arrow-drums
śara-dundubhi-nidhvānaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśara (प्रातिपदिक) + dundubhi (प्रातिपदिक) + nidhvāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); तत्पुरुष-समासः (determinative: 'with the reverberations/sounds of arrow-drums')
siṃha-nādaiḥwith lion-roars
siṃha-nādaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + nāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); तत्पुरुषः ('lion-roars')
siṃha-nādaiḥwith lion-roars
siṃha-nādaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + nāda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); पुनरुक्ति (repetition in text)
sura-dviṣāmof the god-haters (demons)
sura-dviṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक) + dviṣ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural); उपपद-तत्पुरुषः ('haters of the gods')
bhāṅkāraiḥwith clangings/booming cries
bhāṅkāraiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbhāṅkāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
syandanānāmof chariots
syandanānām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootsyandana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन (plural)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
bāṇa-kreṅgāra-niḥsvanaiḥwith the whistling sounds of arrows
bāṇa-kreṅgāra-niḥsvanaiḥ:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbāṇa (प्रातिपदिक) + kreṅgāra (प्रातिपदिक) + niḥsvana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), बहुवचन (plural); तत्पुरुष-समासः ('with the whistling/creaking sounds of arrows')

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: vira (heroic)

Secondary Rasa: bhayanaka (fear)

S
Suras (gods)
A
Asuras (enemies of the gods)

FAQs

The verse uses vivid battlefield sound imagery to portray the intensity of dharmic conflict—symbolizing how adharma can be loud and forceful, yet is ultimately confronted within the cosmic order upheld by the devas.

While not directly teaching bhakti practices, the verse sets a narrative backdrop where divine order is defended; in Purāṇic framing, such scenes encourage reliance on the divine (Vishnu-centered protection in broader context) when confronted by overwhelming forces.

No specific Vedāṅga instruction is given in this verse; it is primarily alaṅkāra-rich narration (sound imagery) used to heighten the Purāṇic account rather than to teach vyākaraṇa, jyotiṣa, or kalpa directly.