Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 69

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

सिद्धोऽसि त्वं महाभाग मोक्षधर्मानुनुचिंतया । वरलोकान्यथा वायुर्यथा रवं सविता तथा ॥ ६९ ॥

siddho'si tvaṃ mahābhāga mokṣadharmānunuciṃtayā | varalokānyathā vāyuryathā ravaṃ savitā tathā || 69 ||

Wahai yang amat beruntung, engkau telah mencapai kesempurnaan melalui renungan berterusan atas dharma pembebasan. Seperti angin mencapai alam-alam tinggi, dan seperti Matahari menyebarkan sinarnya, demikianlah engkau meraih alam-alam mulia itu.

सिद्धःaccomplished / perfected
सिद्धः:
Pradhana-visheshana (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootसिध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
असिyou are
असि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
महाभागO greatly fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootमहा + भाग (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
मोक्षधर्मानुनुचिंतयाby constant contemplation of the dharma of liberation
मोक्षधर्मानुनुचिंतया:
Karana (करण/means)
TypeNoun
Rootमोक्षधर्म + अनु + नु + चिन्त (धातु) + या (प्रातिपदिक/भाव)
Formसमासः (षष्ठी-तत्पुरुष: मोक्षधर्मस्य अनुनुचिन्ता); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
वरलोकान्excellent worlds
वरलोकान्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootवर + लोक (प्रातिपदिक)
Formसमासः (कर्मधारय: वराः लोकाः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative particle)
वायुःwind
वायुः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक
रवम्sound
रवम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सविताthe Sun
सविता:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथाso / likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/correlation)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; तथार्थे (correlative particle)

Sanatkumara (addressing Narada in the Moksha-dharma dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vayu
S
Savita (Sun)

FAQs

It declares that steady, repeated contemplation on moksha-dharma itself matures into siddhi (spiritual fulfillment), naturally elevating the seeker—like wind moving freely and the Sun radiating—toward higher states and realms.

Though it speaks in moksha-dharma language, the principle matches bhakti-sadhana: unwavering remembrance and inner absorption (continuous anucintana) is what perfects the practitioner and carries them upward without strain.

No specific Vedanga technique is taught in this verse; the practical takeaway is sadhana-method: disciplined repetition of contemplation (anucintana), a mental practice aligned with dharma leading to moksha.