Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 56

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

ऋतधाम्ने विधाम्ने च सुपर्णाय स्वरोचिषे । ऋभवे सुव्रताख्याय सुधाम्ने चाजिताय च ॥ ५६ ॥

ṛtadhāmne vidhāmne ca suparṇāya svarociṣe | ṛbhave suvratākhyāya sudhāmne cājitāya ca || 56 ||

Sembah sujud kepada-Nya yang kediaman-Nya ialah Kebenaran, Sang Pengatur; kepada Tuhan bersayap mulia (Suparṇa) yang bersinar dengan cahaya-Nya sendiri; kepada Yang Mahatinggi, termasyhur dengan ikrar suci; kepada-Nya yang bersemayam dalam kebahagiaan laksana amerta; dan kepada Ajita, Yang Tidak Terkalahkan.

ऋतधाम्नेto the one whose abode is Truth
ऋतधाम्ने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootऋत-धामन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (ऋतस्य धाम)
विधाम्नेto the ordainer/arranger
विधाम्ने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootवि-धामन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सुपर्णायto Suparṇa (the fair-winged one)
सुपर्णाय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुपर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
स्वरोचिषेto the self-luminous one
स्वरोचिषे:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootस्व-रोचिष् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः कर्मधारय/तत्पुरुष-प्रायः (स्वा रोचिः यस्य / स्वयम् रोचते इति)
ऋभवेto Ṛbhava (the skillful one)
ऋभवे:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootऋभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
सुव्रताख्यायto the one named ‘Suvrata’
सुव्रताख्याय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसु-व्रत-आख्य (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः बहुव्रीहि/तत्पुरुष-प्रायः (सुव्रत इति आख्या यस्य)
सुधाम्नेto the one of excellent abode/splendor
सुधाम्ने:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसु-धामन् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; समासः कर्मधारयः (सुन्दरं धाम)
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अजितायto the unconquered one
अजिताय:
सम्प्रदान (Dative/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअजित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Narada (in a devotional recitation within the Moksha Dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu

FAQs

It offers a chain of divine epithets that contemplate Vishnu as the embodiment of cosmic truth (Ṛta), the universal ordainer, self-luminous consciousness, and the invincible refuge—supporting liberation-oriented devotion (moksha-dharma) through remembrance.

By praising the Lord through precise names (nāma-stuti), it trains the mind to dwell on His attributes—truth, order, radiance, sacred vows, and invincibility—making nama-japa and stotra a direct, accessible bhakti practice.

The verse exemplifies disciplined mantra-style recitation and semantic contemplation (nirukta-like name-meaning reflection), a practical method used in Purāṇic stotras to internalize theology through language and etymic sense.