Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 24

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

तं प्रक्रमंतमाज्ञाय पिता स्नेहसमन्वितः । उत्तमां गतिमास्थाय पृष्टतोऽनुससार ह ॥ २४ ॥

taṃ prakramaṃtamājñāya pitā snehasamanvitaḥ | uttamāṃ gatimāsthāya pṛṣṭato'nusasāra ha || 24 ||

Mengetahui bahawa dia telah berangkat, si bapa yang dipenuhi kasih sayang menempuh jalan yang lebih luhur lalu mengikuti dari belakang.

तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object—known)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
प्रक्रमन्तम्proceeding; setting forth
प्रक्रमन्तम्:
कर्म (Karma/Object—‘him who was proceeding’)
TypeVerb
Rootप्र√क्रम् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle, शतृ); पुल्लिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—तम्
आज्ञायhaving known; realizing
आज्ञाय:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ√ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव (indeclinable verbal)
पिताthe father
पिता:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन
स्नेह-समन्वितःendowed with affection
स्नेह-समन्वितः:
विशेषण (Qualifier of pitā)
TypeAdjective
Rootस्नेह (प्रातिपदिक) + समन्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक; सम्+अनु√इ)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन; समासः तृतीया-तत्पुरुष (snehena samanvitaḥ—endowed with affection)
उत्तमाम्highest; excellent
उत्तमाम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउत्तम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्—गतिम्
गतिम्path; course
गतिम्:
कर्म (Karma/Object—of āsthāya)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन
आस्थायhaving taken; resorting to
आस्थाय:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ√स्था (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); अव्ययभाव
पृष्ठतःfrom behind; behind
पृष्ठतः:
क्रियाविशेषण (Adverbial—place)
TypeIndeclinable
Rootपृष्ठतः (अव्यय)
Formअव्यय; देश-क्रियाविशेषणम् (adverb of place)
अनुससारfollowed
अनुससार:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootअनु√सृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed (expletive)
:
निपात (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय; स्मरण/ख्याति-निपात (expletive particle)

Suta (narrating the account within the Moksha-Dharma section)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: bhakti (devotion)

FAQs

It highlights how love (sneha) can be redirected toward dharma: the father chooses “uttamā gati”—a higher spiritual course—by following the one who has begun the journey, symbolizing support for liberation-oriented living.

Though not explicitly naming Vishnu-bhakti, it models bhakti’s mood of anugamana (following): with affectionate commitment, one aligns oneself with a higher path by accompanying and supporting a sincere seeker.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this line; the practical takeaway is ethical-spiritual—choosing the “higher course” (uttamā gati) and keeping uplifting company (following the spiritually committed).