Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 91

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

तप्यतेऽथ पुनस्तेन भुक्त्वाऽपथ्यमिवातुरः । अजस्रमेव मोहांतो दुःखेषु सुखसंज्ञितः ॥ ९१ ॥

tapyate'tha punastena bhuktvā'pathyamivāturaḥ | ajasrameva mohāṃto duḥkheṣu sukhasaṃjñitaḥ || 91 ||

Kemudian ia dibakar lagi oleh hal yang sama—seperti orang sakit yang memakan sesuatu yang tidak sesuai. Bagi yang berakhir dalam moha, penderitaan pun disangka kebahagiaan tanpa henti.

तप्यतेis tormented; suffers
तप्यते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: is tormented)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then/thereupon)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-सूचक
तेनby that
तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; संदर्भ: तेन कर्मणा (by that [karma])
भुक्त्वाhaving experienced; having eaten
भुक्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having experienced/eaten)
अपथ्यम्unwholesome (food/thing)
अपथ्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअपथ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
इवlike; as if
इव:
Upamana-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
आतुरःa sick/afflicted person
आतुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआतुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेष्य (one who is afflicted)
अजस्रम्unceasingly
अजस्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअजस्र (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणवत् अव्ययीभूत (adverbial accusative)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
मोहान्तःone whose end/state is delusion; delusion-bound
मोहान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमोह-अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मोहस्य अन्तः/अन्तःस्थितः)
दुःखेषुin sufferings
दुःखेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन
सुखसंज्ञितःmistakenly called/considered ‘happiness’
सुखसंज्ञितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुख-संज्ञित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (सुख-इति संज्ञा यस्य/सुखसंज्ञया युक्तः)

Sanatkumara (teaching Narada on Moksha-dharma and the nature of delusion)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It diagnoses bondage as a cognitive error: delusion makes one label painful, karmically harmful pleasures as “happiness,” and thus one repeatedly returns to the same cause of suffering.

By exposing sense-pleasure as self-burning like unwholesome food, the verse supports turning the mind away from moha and toward steady refuge—classically fulfilled through Vishnu-bhakti, which redirects desire into purifying remembrance and worship.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is ethical discernment (viveka) in daily conduct—treating harmful indulgences as ‘apathya’ and choosing disciplines that reduce craving.