Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 6

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

तयोरभ्यसतोरेवं बहुकालं द्विजोत्तम । वातोऽतिमात्रं प्रववौ समुद्रानिलवीजितः ॥ ६ ॥

tayorabhyasatorevaṃ bahukālaṃ dvijottama | vāto'timātraṃ pravavau samudrānilavījitaḥ || 6 ||

Wahai yang terbaik antara para dwija, ketika kedua-duanya terus berlatih demikian untuk waktu yang lama, bertiuplah angin yang amat dahsyat, didorong oleh hembusan dari lautan.

तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), द्विवचन
अभ्यसतोःwhile the two were practicing
अभ्यसतोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootअभि-अस्/अभ्यस् (धातु)
Formशतृ/शानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कृदन्त (present participle), षष्ठी द्विवचन; धातु: अभ्यस् (अभ्यासे) = ‘while (they) were practicing’
एवम्thus
एवम्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक adverb)
बहुकालम्for a long time
बहुकालम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootबहु-काल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कालावधि), एकवचन; कर्मधारय: बहुः कालः
द्विजोत्तमO best of the twice-born
द्विजोत्तम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज-उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष: द्विजानाम् उत्तमः
वातःwind
वातः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
अतिमात्रम्excessively
अतिमात्रम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअति-मात्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (adverbial): अति + मात्रम् = ‘excessively/too much’; क्रियाविशेषणम् प्रववौ इति
प्रववौblew strongly
प्रववौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-वा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; धातु: वा (गत्यर्थ/वायने) उपसर्ग: प्र
समुद्रानिलवीजितःfanned by the sea-wind
समुद्रानिलवीजितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसमुद्र-अनिल-वीजित (प्रातिपदिक; समुद्र + अनिल + वीजित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषणम् वातः इति; वीजित = क्त-प्रत्ययान्त (PPP) from वीज्/विज् (वीजने ‘to fan’); समासः: समुद्रस्य अनिलः (षष्ठी-तत्पुरुष) + तेन वीजितः (तृतीया-तत्पुरुष)

Suta (narrating the Purana dialogue contextually, within the Narada Purana’s moksha-dharma narration)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

FAQs

It portrays how sustained sādhanā (abhyāsa) can be met with intense external disturbances, emphasizing steadiness and endurance as part of mokṣa-dharma.

Though the verse describes a storm during practice, it indirectly supports bhakti by highlighting unwavering commitment—an essential quality for single-pointed remembrance of the Lord amid distractions.

No specific Vedāṅga is taught directly in this line; the practical takeaway is yogic discipline (abhyāsa) and recognizing environmental distractions as tests rather than reasons to abandon practice.