Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 56

Śreyas and Paramārtha: The Ribhu–Nidāgha Teaching on Non-Dual Self

Advaita

कुतश्चागम्यते त्वेतात्र्रितयेऽपि निबोध मे । पुमान्सवर्गतो व्यापीत्याकाशवदयं यतः ॥ ५६ ॥

kutaścāgamyate tvetātrritaye'pi nibodha me | pumānsavargato vyāpītyākāśavadayaṃ yataḥ || 56 ||

Dari manakah sesungguhnya hal ini datang? Jelaskan kepadaku dengan terang, walaupun dalam tiga cara. Kerana Puruṣa ini, bersama segala kategorinya, meresapi dan meliputi semuanya seperti ruang angkasa.

kutaḥfrom where? how?
kutaḥ:
Hetu (हेतु/interrogative)
TypeIndeclinable
Rootkutaḥ (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb); ‘from where?/how?’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conj.)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
āgamyateis arrived / comes
āgamyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā + gam (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); आत्मनेपद, कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘is come/arrived’
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक निपात (particle: but/indeed)
etānithese (things)
etāni:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), बहुवचन (Plural)
tritayein the triad
tritaye:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottritaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), सप्तमी (Locative), एकवचन (Singular); ‘in the triad/threefold set’
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चयार्थक-अव्यय (particle: also/even)
nibodhaunderstand/know
nibodha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni + budh (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular); परस्मैपद
memy / from me
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), एकवचन (Singular); enclitic ‘मे’
pumānthe person (Self)
pumān:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootpumān/puman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
sa-vargataḥtogether with his group / from the group
sa-vargataḥ:
Apadana (अपादान/source)
TypeIndeclinable
Rootsa (उपसर्ग/सह) + varga (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्)
Formअव्ययीभाव-समास/तसिलन्त-अव्यय: ‘सवर्गतः’ = ‘together with (his) class/group; from/with the group’ (ablatival adverb)
vyāpīall-pervading
vyāpī:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण of pumān
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणार्थक-अव्यय (quotative)
ākāśa-vatlike space
ākāśa-vat:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootākāśa (प्रातिपदिक) + vat (वत्-प्रत्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative indeclinable): ‘like space’
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (M), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
yataḥbecause/since
yataḥ:
Hetu (हेतु/cause)
TypeIndeclinable
Rootyataḥ (अव्यय)
Formहेतुवाचक-अव्यय (causal indeclinable)

Narada (questioning, in dialogue with Sanatkumara)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
S
Sanatkumara
P
Purusha

FAQs

It frames a core moksha inquiry: if the Self is all-pervading like space, its ‘origin’ cannot be understood as a physical birth; the verse pushes the seeker toward a higher, metaphysical explanation of Puruṣa as ever-present and not limited by location.

By portraying the supreme Person as all-pervading, it supports bhakti as universally accessible—devotion is not confined to a place or ritual setting, because the Lord/Self is present everywhere, like space.

The verse primarily belongs to moksha-dharma (Vedantic inquiry) rather than a technical Vedanga; its practical takeaway is disciplined questioning (vicāra) and clear categorization (‘threefold explanation’) as a method for correct understanding.