Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Janaka’s Quest for Liberation; Pañcaśikha’s Sāṅkhya on Renunciation, Elements, Guṇas, and the Deathless State

अन्योऽस्माज्जायते मोहस्तमाहुः सत्त्वसंक्षयम् । यदा सरूपतश्चान्यो जातितः श्रुततोऽर्थतः ॥ ३४ ॥

anyo'smājjāyate mohastamāhuḥ sattvasaṃkṣayam | yadā sarūpataścānyo jātitaḥ śrutato'rthataḥ || 34 ||

Daripada salah tanggapan ini lahir pula kekeliruan yang lain; itulah yang disebut kemerosotan sattva (kejernihan dan kekuatan batin). Ia terjadi apabila seseorang menganggap sesuatu sebagai “lain”—berbeza pada rupa, berbeza pada kelahiran, berbeza pada apa yang didengar, dan berbeza pada makna.

anyaḥanother (thing/person)
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
asmātfrom this
asmāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन); सर्वनाम
jāyateis born/arises
jāyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); आत्मनेपद (ātmanepada)
mohaḥdelusion
mohaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
tamthat (it)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); सर्वनाम
āhuḥcall/say
āhuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ah (धातु)
FormLiṭ-lakāra (लिट्/Perfect), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
sattva-saṃkṣayamdepletion of vitality/being
sattva-saṃkṣayam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsattva (प्रातिपदिक) + saṃkṣaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः: ‘depletion/decay of sattva (vitality/being)’
yadāwhen
yadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyadā (अव्यय)
FormTemporal adverb (कालवाचक अव्यय)
sarūpataḥas to form/appearance
sarūpataḥ:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootsa-rūpatā (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb in -tas (तसिल्/तस्-प्रत्यय): ‘from/with respect to form’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
anyaḥanother
anyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
jātitaḥas to birth/kind
jātitaḥ:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootjāti (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb in -tas (तसिल्/तस्-प्रत्यय): ‘from/with respect to birth/caste’
śrutataḥas to learning/hearsay
śrutataḥ:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootśruta (कृदन्त; √śru धातु)
FormAblatival adverb in -tas (तसिल्/तस्-प्रत्यय): ‘from/with respect to what is heard/learning’
arthataḥas to meaning/purpose
arthataḥ:
Hetu/Prakāra (हेतु/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootartha (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverb in -tas (तसिल्/तस्-प्रत्यय): ‘from/with respect to meaning/wealth/purpose’

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

FAQs

It diagnoses a subtle cause of bondage: the mind’s habit of manufacturing ‘otherness’ on the basis of externals (form, birth, hearsay, and interpretations). This fragmentation is said to drain sattva, weakening clarity and making liberation-oriented discernment difficult.

Bhakti becomes steady when sattva is protected; this verse shows what erodes it—judging reality through superficial differences and second-hand notions. By reducing such moha, the devotee’s mind becomes clearer, more unified, and more capable of one-pointed remembrance of the Lord.

It cautions against relying merely on “śruta” (heard report) without proper artha-vicāra (inquiry into meaning). This aligns with disciplined interpretation—using careful semantic understanding (nirukta/artha) and correct reasoning rather than hearsay alone.