Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 57

Jīva–Ātman Inquiry; Kṣetrajña Doctrine; Karma-based Varṇa; Four Āśramas and Sannyāsa Discipline

कामभोगाः प्रियास्तीक्ष्णाः क्रोधताप्रियसाहसाः । त्यक्तस्वकर्मरक्तांगास्ते द्विजाः क्षत्रतां गताः ॥ ५७ ॥

kāmabhogāḥ priyāstīkṣṇāḥ krodhatāpriyasāhasāḥ | tyaktasvakarmaraktāṃgāste dvijāḥ kṣatratāṃ gatāḥ || 57 ||

Golongan dwija yang menjadi gemar akan kenikmatan nafsu, bersikap keras, suka akan kemarahan dan keberanian yang melulu, serta meninggalkan kewajipan dharma mereka—brāhmaṇa seperti itu jatuh ke keadaan kṣatriya.

कामभोगाःsensual enjoyments
कामभोगाः:
विशेषणार्थ-नाम (Predicative descriptor)
TypeNoun
Rootकाम + भोग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Determinative: ‘pleasures of desire’); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रियाःfond of
प्रियाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तीक्ष्णाःharsh, sharp
तीक्ष्णाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
क्रोधताanger-ness, wrathfulness
क्रोधता:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootक्रोधता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
प्रियdear/fond of
प्रिय:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formसमासाङ्ग (as compound member; base form)
साहसाःrash, audacious
साहसाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसाहस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
त्यक्तhaving abandoned
त्यक्त:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootत्यज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past participle, क्त) as compound member
स्वकर्मone’s own duty
स्वकर्म:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootस्व + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Determinative: ‘one’s own duty/karma’); समासाङ्ग (compound member)
रक्तattached
रक्त:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeAdjective
Rootरञ्ज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past participle, क्त) as compound member; ‘attached/colored’
अङ्गाःlimbs
अङ्गाः:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootअङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
त्यक्तस्वकर्मरक्ताङ्गाःthose who, having abandoned their own duty, are attached (in their limbs/being)
त्यक्तस्वकर्मरक्ताङ्गाः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्यक्त (कृदन्त; √त्यज्) + स्वकर्म (समास) + रक्त (कृदन्त; √रञ्ज्) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (Possessive: ‘whose limbs are attached… after abandoning own duty’); पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
तेthey
ते:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
द्विजाःtwice-born (Brahmins etc.)
द्विजाः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
क्षत्रताम्Kshatriya-hood
क्षत्रताम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षत्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
गताःhave become/attained
गताः:
क्रिया (Result state/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formभूतकृदन्त (Past participle, क्त) used predicatively; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: raudra

FAQs

It warns that spiritual decline begins when one abandons svadharma and becomes dominated by rajas—sensuality, anger, and harshness—causing a fall from the brāhmaṇa ideal of restraint and wisdom.

By implying that bhakti and moksha require inner purity—control of kāma and krodha; otherwise the mind turns outward to power and passion, obstructing steady devotion and contemplation.

It underscores dharma-based application of śāstra: knowing one’s svadharma (as taught through smṛti and traditional discipline) and cultivating sāttvika conduct; no specific Vedāṅga technique (like jyotiṣa or vyākaraṇa) is directly discussed in this verse.