Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 48

Sṛṣṭi-pralaya-kathana: Mahābhūta-guṇāḥ, Vṛkṣa-indriya-vādaḥ, Prāṇa-vāyu-vyavasthā

तेषां ब्रह्ममयी वाणी सर्वेषां श्रोत्रमागमत् । दिव्या सरस्वती तत्र संबभूव नभस्तलात् ॥ ४८ ॥

teṣāṃ brahmamayī vāṇī sarveṣāṃ śrotramāgamat | divyā sarasvatī tatra saṃbabhūva nabhastalāt || 48 ||

Kemudian, bagi mereka semua, suatu suara yang dipenuhi Brahman (saratan Weda) memasuki telinga; dan di sana, Dewi Sarasvatī yang ilahi menzahirkan diri dari kubah langit.

तेषाम्of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural), सर्वनाम (Pronoun)
ब्रह्ममयीconsisting of Brahman
ब्रह्ममयी:
विशेषण (Adjectival to वाणी)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् + मय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
वाणीspeech, voice
वाणी:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootवाणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
श्रोत्रम्ear, hearing
श्रोत्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootश्रोत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
आगमत्came, reached
आगमत्:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
दिव्याdivine
दिव्या:
विशेषण (Adjectival to सरस्वती)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), स्थानवाचक क्रियाविशेषण (locative adverb)
संबभूवarose, came into being
संबभूव:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
नभः-तलात्from the surface of the sky
नभः-तलात्:
अपादान (Apādāna/Source)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)

Suta (narrating the episode in the Moksha-dharma section)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Sarasvati
B
Brahman

FAQs

It presents śruti (revealed sound) as a descending grace: Brahman-infused speech is not merely spoken but is “received” through hearing, and Sarasvatī symbolizes the divine source of true knowledge.

By emphasizing hearing (śravaṇa) as the gateway—devotion matures when divine truth is received as sacred sound; Sarasvatī’s appearance indicates that bhakti and jñāna are supported by purified speech and attentive listening.

The verse foregrounds śikṣā (phonetics and proper recitation) and the primacy of śrotra (hearing) in transmitting Vedic knowledge—suggesting that correct reception of sacred sound is essential for learning and practice.