सद्भिः पुरस्तादभिपूजितः स्यात् सद्भिस्तथा पृष्ठतो रक्षितः स्यात् सदा सताम् अतिवादांस्तितिक्षेत् सतां वृत्तं पालयन्साधुवृतः //
sadbhiḥ purastādabhipūjitaḥ syāt sadbhistathā pṛṣṭhato rakṣitaḥ syāt sadā satām ativādāṃstitikṣet satāṃ vṛttaṃ pālayansādhuvṛtaḥ //
Seorang yang berakhlak suci dihormati oleh orang baik di hadapan, dan demikian juga dilindungi oleh orang baik dari belakang. Dia hendaklah sentiasa menahan kata-kata keras daripada orang saleh; dan—dengan memelihara disiplin orang benar—tetap teguh dalam laku mulia.
This verse does not address Pralaya; it teaches social-ethical dharma: how noble conduct naturally brings honor and protection from the virtuous.
It promotes the Rajadharma ideal: a leader or householder should cultivate sādhācāra—steady righteousness and forbearance—so that the community of the good supports and safeguards him, even when he receives stern correction.
No Vastu or ritual procedure is mentioned; the significance is ethical—self-discipline (satāṁ vṛtta) and tolerance (titikṣā) as a foundation for orderly society.