*शौनक उवाच स्वर्गतस्तु स राजेन्द्रो न्यवसद्देवसद्मनि पूजितस्त्रिदशैः साध्यैर् मरुद्भिर्वसुभिस्तथा //
*śaunaka uvāca svargatastu sa rājendro nyavasaddevasadmani pūjitastridaśaiḥ sādhyair marudbhirvasubhistathā //
Śaunaka berkata: Setelah sampai ke syurga, raja agung itu bersemayam di kediaman para dewa, dimuliakan oleh Tiga Puluh dewa, oleh para Sādhya, para Marut, dan juga para Vasu.
This verse does not discuss Pralaya; it describes a righteous king’s posthumous ascent to Svarga and his honor among divine hosts.
By portraying a king honored in heaven, the verse supports the Purāṇic ethic that royal dharma—just rule, protection, and merit—can lead to exalted post-death realms acknowledged by the Devas.
No Vāstu or temple-construction rule is stated; the only “structure” referenced is the deva-sadman (celestial abode), serving as a narrative marker of heavenly residence rather than architectural instruction.