व्यधमत्तस्य सैन्यानि नानासायकवृष्टिभिः तद्दृष्ट्वा दुष्कृतं कर्म धनाध्यक्षस्य दानवः //
vyadhamattasya sainyāni nānāsāyakavṛṣṭibhiḥ taddṛṣṭvā duṣkṛtaṃ karma dhanādhyakṣasya dānavaḥ //
Dia menghancurkan bala tentera lawan dengan hujan peluru dan senjata pelbagai jenis. Melihat perbuatan jahat yang dilakukan oleh bendahara, Dānava (makhluk asura) bertindak balas sewajarnya.
This verse is not about Pralaya; it belongs to a conflict narrative, emphasizing karmic consequence and the escalation of violence through missile warfare.
By highlighting the treasurer’s “duṣkṛta karma” (misdeed), it implies that corruption or wrongdoing in royal administration—especially in handling wealth—provokes calamity and retaliation, underscoring the king’s duty to appoint and supervise righteous officials.
No Vāstu or ritual procedure is stated in this verse; its focus is martial action and the moral weight of an official’s wrongdoing.