जघ्ने रथस्य मूर्धन्यान् व्याघ्रान्दण्डेन कोपनः स रथो दण्डमथितैर् व्याघ्रैरर्धैर् विकृष्यते //
jaghne rathasya mūrdhanyān vyāghrāndaṇḍena kopanaḥ sa ratho daṇḍamathitair vyāghrairardhair vikṛṣyate //
Dengan murka, dia memukul dengan tongkat para harimau terdepan di bahagian kepala kereta perang; namun kereta itu tetap diseret—separuh tertarik—oleh harimau-harimau yang telah dihentam tongkat itu.
This verse does not address Pralaya; it is a vivid combat image focusing on force, resistance, and the peril of a chariot being dragged amid battle.
Indirectly, it reflects the kṣātra (warrior-kingly) sphere: courage under threat and decisive action in danger—qualities expected of rulers when protecting order, even though no explicit dharma instruction appears here.
No Vāstu, temple, or ritual procedure is mentioned; the verse is purely narrative and martial, centered on a chariot and the act of striking with a staff.