तत्र तत्र व्यदृश्यन्त मृता दैत्येश्वरा भुवि रथा गजाश्च पतितास् तुरगाश्च समापिताः //
tatra tatra vyadṛśyanta mṛtā daityeśvarā bhuvi rathā gajāśca patitās turagāśca samāpitāḥ //
Di sana sini di bumi kelihatan para penguasa Daitya yang terbunuh; kereta perang dan gajah rebah, dan kuda-kuda juga telah sampai ke penghujungnya.
This verse does not describe cosmic Pralaya; it depicts a localized “dissolution” on the battlefield—death and ruin following conflict—highlighting impermanence within worldly history.
By showing the cost of warfare—dead chiefs, ruined forces, and destroyed mounts—it implicitly supports the Matsya Purana’s ethical thrust that rulers should weigh dharma, necessity, and consequences before engaging in violence.
No Vāstu or temple-ritual procedure is stated here; the verse is purely martial and descriptive, useful mainly for contextual reading of the surrounding narrative rather than architectural rules.