HomeMatsya PuranaAdh. 150Shloka 110
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — War of Devas and Dānavas: Yama and Kubera Defeated; Kālanemi’s Māyā and the A..., Shloka 110

मोहयामास दैत्येन्द्रं जगत्कृत्वा तमोमयम् ततो विफलनेत्राणि दानवानां बलानि तु //

mohayāmāsa daityendraṃ jagatkṛtvā tamomayam tato viphalanetrāṇi dānavānāṃ balāni tu //

Dia memperdaya raja Daitya, menjadikan seluruh dunia seolah-olah tersusun daripada kegelapan; lalu bala tentera Dānava pun menjadi sia-sia penglihatannya, seakan buta.

मोहयामासbewildered, deluded
मोहयामास:
दैत्येन्द्रम्the lord of the Daityas (chief demon)
दैत्येन्द्रम्:
जगत्the world
जगत्:
कृत्वाhaving made, having rendered
कृत्वा:
तमोमयम्consisting of darkness, filled with gloom
तमोमयम्:
ततःthen, thereafter
ततः:
विफल-नेत्राणिwith eyes made futile, sight made ineffective
विफल-नेत्राणि:
दानवानाम्of the Dānavas
दानवानाम्:
बलानिarmies, forces, hosts
बलानि:
तुindeed, and then (emphatic particle)
तु:
Sūta (narratorial voice describing the event)
Daityendra (lord of the Daityas)Dānavas
MāyāDarknessDaitya-DānavaBattleDivine Power

FAQs

It uses cosmic imagery—turning the world into darkness (tamas)—to show divine control over perception, but it is not directly a Pralaya (dissolution) description; it is a tactical, battle-context ‘world-darkening’ delusion.

Indirectly, it highlights that victory and security may depend on clarity of perception; for a king, guarding against deception (māyā, misinformation) and maintaining vigilant “sight” (discernment, intelligence) is a key aspect of protecting the realm.

No Vāstu or ritual procedure is stated in this verse; its takeaway is symbolic—darkness and loss of sight represent obstruction of knowledge and orientation, themes that later Vāstu texts counter through light, alignment, and clarity of space.