तनुस्तवापि सहजा सैकानंशा भविष्यति रूपांशेन तु संयुक्ता त्वमुमायां भविष्यसि //
tanustavāpi sahajā saikānaṃśā bhaviṣyati rūpāṃśena tu saṃyuktā tvamumāyāṃ bhaviṣyasi //
“Satu tubuhmu juga—lahir secara semula jadi daripada hakikatmu sendiri—akan menjadi satu bahagian. Dan apabila disatukan dengan satu bahagian rupa, engkau akan menjadi Umā (Pārvatī).”
This verse is not describing Pralaya directly; it explains manifestation through “aṃśa” (a portion/aspect), indicating how a divine presence can take embodied form (tanuḥ) and become known as Umā.
Indirectly, it supports the Matsya Purana’s broader ethic that rulers and householders should honor the divine feminine (Umā/Śakti) through proper worship and social order, since divinity is understood to manifest in specific forms and names for ritual approach.
While no building rule is stated, the verse supplies theological grounding used in pratima/temple practice: deities are approached via defined “rūpa” (form) and “aṃśa” (aspect), a principle underlying icon selection and ritual identification (devatā-niścaya) in worship.