हन्ताकृतोपकरणैर् मित्राणि गुरुलाघवैः शरणागतसंत्यागी त्यक्तसत्यपरिश्रयः //
hantākṛtopakaraṇair mitrāṇi gurulāghavaiḥ śaraṇāgatasaṃtyāgī tyaktasatyapariśrayaḥ //
Dia mencederakan sahabat dengan helah yang direka, memperlakukan yang berat seolah-olah ringan. Dia meninggalkan orang yang datang berlindung dan telah membuang segala sandaran pada kebenaran.
This verse is not about pralaya; it belongs to ethical instruction (rājadharma), warning against treachery, abandonment of refugees, and rejection of truth.
It defines traits a king should avoid in himself and reject in advisors/allies: harming friends through schemes, trivializing serious duties, and violating the dharma of protecting those who seek refuge—while grounding policy in truth.
No vastu/ritual rule is stated here; the practical takeaway is moral governance—do not betray allies, and uphold śaraṇāgata-rakṣaṇa (protection of refugees) as a core dharmic duty.