यमामयमये नैव शरीरे त्वं विराजसे दण्डस्यालम्बनेनेव ह्य् अकृच्छ्रस्तु पदे पदे //
yamāmayamaye naiva śarīre tvaṃ virājase daṇḍasyālambaneneva hy akṛcchrastu pade pade //
Dalam jasad ini yang ditimpa derita Yama, engkau tidak benar-benar bersinar; namun dengan bersandar—seperti tongkat bagi yang lemah—engkau menjadi bebas daripada kesukaran pada setiap langkah.
This verse is not about cosmic dissolution; it focuses on individual mortality and Yama-associated suffering, emphasizing a “support” (spiritual aid) that helps one proceed unhindered.
It implies that worldly station alone does not make one “shine” in a death-bound body; a king or householder must adopt dharmic and spiritual supports (right conduct, charity, worship, discipline) to move through life—and death—without stumbling.
No Vastu or temple-building rule is stated; the key image is metaphorical—spiritual practice functions like a staff (daṇḍa) that supports one’s passage step by step.