दश मासांस्तु तृप्यन्ति वराहमहिषामिषैः शशकूर्मजमांसेन मासानेकादशैव तु //
daśa māsāṃstu tṛpyanti varāhamahiṣāmiṣaiḥ śaśakūrmajamāṃsena māsānekādaśaiva tu //
Dengan daging babi hutan dan kerbau, para leluhur berpuas hati selama sepuluh bulan; dan dengan daging arnab serta kura-kura, mereka berpuas hati selama sebelas bulan.
This verse does not address pralaya; it focuses on ritual dharma—how specific food offerings in śrāddha are believed to gratify the Pitṛs for a stated duration.
It frames a householder’s (and by extension a king’s) duty to maintain ancestral rites: selecting prescribed offerings for śrāddha is presented as a means to honor lineage and uphold social-religious order (dharma).
The significance is ritual rather than architectural: it quantifies the ‘duration of satisfaction’ of the Pitṛs based on particular meat offerings, reflecting śrāddha’s detailed procedural tradition.