एवं पात्राणि संकल्प्य यथालाभं विमत्सरः या दिव्येति पितुर्नाम गोत्रैर्दर्भकरो न्यसेत् //
evaṃ pātrāṇi saṃkalpya yathālābhaṃ vimatsaraḥ yā divyeti piturnāma gotrairdarbhakaro nyaset //
Demikianlah, setelah menetapkan bejana-bejana upacara menurut kemampuan, tanpa iri hati, hendaklah ia meletakkan rumput darbha menurut tatacara, sambil menyebut nama bapa beserta gotra, dan seruan invokasi “yā divyā”.
This verse does not address pralaya; it focuses on proper ritual conduct in Śrāddha—arranging vessels and placing darbha with correct lineage-identification.
It frames a householder’s (and by extension a righteous king’s) duty to perform ancestral rites properly—within one’s means (yathālābha) and with a non-envious, disciplined mindset (vimatsara).
Ritually, it prescribes saṅkalpa-based preparation of offering vessels and the formal placement (nyāsa) of darbha while reciting the father’s name and gotra—key identifiers ensuring the rite is directed to the intended ancestor.