पूरयेत्पात्रयुग्मं तु स्थाप्य दर्भपवित्रकम् शं नो देवीत्य् अपः कुर्याद् यवो ऽसीति यवानपि //
pūrayetpātrayugmaṃ tu sthāpya darbhapavitrakam śaṃ no devīty apaḥ kuryād yavo 'sīti yavānapi //
Hendaklah ia mengisi sepasang bejana, sambil meletakkan rumput darbha sebagai penyuci. Dengan melafazkan mantra “Śaṃ no devīḥ…”, ia mensucikan air; dan dengan mantra “yavo ’si”, ia juga menyucikan biji barli.
This verse is not about Pralaya; it focuses on ritual purity—sanctifying water and barley with Vedic mantras and darbha as a purifier.
It reflects the householder’s (and by extension a king’s) duty to perform rites correctly: preparing consecrated water and offerings with prescribed mantras and purity implements (darbha/kuśa).
Ritually, it specifies standard purification technology: darbha as a sanctifier and mantra-recitation to consecrate water and barley—key materials used in pūjā, homa, and other Vedic-Puranic ceremonies.