नववायसरक्ताढ्यपात्रत्रयसमन्विताः समिधो वामहस्तेन श्येनास्थिबलसंयुताः होतव्या मुक्तकेशैस्तु ध्यायद्भिरशिवं रिपौ //
navavāyasaraktāḍhyapātratrayasamanvitāḥ samidho vāmahastena śyenāsthibalasaṃyutāḥ hotavyā muktakeśaistu dhyāyadbhiraśivaṃ ripau //
Kayu api (samidh) yang hendak dipersembahkan, bersama tiga bejana yang penuh dengan darah daripada sembilan ekor gagak, serta diperkasakan dengan kekuatan tulang helang (śyena), hendaklah dicurahkan ke dalam api dengan tangan kiri—sedangkan para pelaksana, dengan rambut terurai, bermeditasi agar kesialan menimpa musuh.
This verse is not about Pralaya; it describes a specific ritualized homa intended to direct inauspiciousness toward an enemy, using marked materials and left-hand offering as a technical procedure.
In the Purana’s broader ethical frame, rulers and householders are generally urged to uphold dharma and restraint; this verse instead records a specialized hostile rite (abhichara) that would be treated as exceptional, regulated, and context-dependent rather than a routine duty.
The significance is ritual, not architectural: it prescribes homa details—specific vessels, specific substances, the left-hand mode of offering, loosened hair, and focused intention—indicating a technically defined rite aimed at affecting an adversary.