भद्राणीमानि तेषां च विभाव्यन्ते महीक्षिताम् अत्यद्भुतानि चत्वारि बलं धर्मं सुखं धनम् //
bhadrāṇīmāni teṣāṃ ca vibhāvyante mahīkṣitām atyadbhutāni catvāri balaṃ dharmaṃ sukhaṃ dhanam //
Bagi raja-raja itu, terserlah keutamaan yang membawa berkat: empat anugerah yang sungguh menakjubkan—kekuatan, dharma (kebenaran), kebahagiaan, dan kekayaan.
This verse does not address Pralaya; it focuses on royal auspiciousness and the four core prosperities expected in righteous kingship.
It frames an ideal ruler’s success as fourfold: power (to protect), dharma (to govern justly), sukha (public and personal well-being), and dhana (resources to sustain the realm). The implication is that kingship must harmonize force with justice and welfare.
No explicit Vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned; the verse is a value-summary of royal prosperity rather than a technical architectural rule.