गम्यागम्यं न जानीषे गोधर्मात्प्रार्थयन्सुताम् दुर्वृत्तं त्वां त्यजाम्यद्य गच्छ त्वं स्वेन कर्मणा //
gamyāgamyaṃ na jānīṣe godharmātprārthayansutām durvṛttaṃ tvāṃ tyajāmyadya gaccha tvaṃ svena karmaṇā //
Engkau tidak mengetahui apa yang wajar dan apa yang terlarang—kerana bertentangan dengan kelakuan benar engkau telah memohon seorang anak perempuan. Pada hari ini aku meninggalkanmu kerana perangaimu yang jahat; pergilah dan tanggung akibat daripada karmamu sendiri.
This verse does not address pralaya or cosmology; it focuses on dharma—discerning what is permitted versus forbidden—and the karmic consequences of immoral choices.
It reinforces a core dharma principle applicable to both rulers and householders: one must know gamya/agamya (lawful vs. unlawful conduct), restrain desire, and accept that wrongful acts bring consequences—socially (renunciation/expulsion) and morally (karma-phala).
No Vastu, temple architecture, or ritual procedure is mentioned; the takeaway is ethical discipline, not architectural prescription.