HomeMatsya PuranaAdh. 48Shloka 103
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Dynastic Genealogies: Paurava–Anu Lines, Shloka 103

कर्णस्य वृषसेनस्तु पृथुसेनस्तथात्मजः एते ऽङ्गस्यात्मजाः सर्वे राजानः कीर्तिता मया विस्तरेणानुपूर्व्याच्च पूरोस्तु शृणुत द्विजाः //

karṇasya vṛṣasenastu pṛthusenastathātmajaḥ ete 'ṅgasyātmajāḥ sarve rājānaḥ kīrtitā mayā vistareṇānupūrvyācca pūrostu śṛṇuta dvijāḥ //

Anak Karṇa ialah Vṛṣasena, dan seorang lagi anaknya ialah Pṛthusena. Demikianlah semua raja, keturunan Aṅga, telah aku sebutkan dengan terperinci dan menurut tertibnya. Sekarang, wahai kaum dwija, dengarkan pula salasilah Pūru.

karṇasyaof Karṇa
karṇasya:
vṛṣasenaḥ tuVṛṣasena indeed
vṛṣasenaḥ tu:
pṛthusenaḥ tathāand likewise Pṛthusena
pṛthusenaḥ tathā:
ātmajaḥson
ātmajaḥ:
etethese
ete:
aṅgasyaof Aṅga
aṅgasya:
ātmajāḥdescendants/sons
ātmajāḥ:
sarveall
sarve:
rājānaḥkings
rājānaḥ:
kīrtitāḥhave been narrated/praised/recounted
kīrtitāḥ:
mayāby me
mayā:
vistareṇain detail
vistareṇa:
anupūrvyāin proper sequence
anupūrvyā:
caand
ca:
pūroḥ tuof Pūru indeed/next
pūroḥ tu:
śṛṇutahear/listen
śṛṇuta:
dvijāḥO twice-born (Brahmins)
dvijāḥ:
Suta (Pauranika narrator) addressing the dvijas (sages/Brahmins) in a genealogical narration
KarṇaVṛṣasenaPṛthusenaAṅgaPūruDvijas
DynastiesGenealogyVamshaItihasa-PuranaRoyal Lineages

FAQs

This verse does not discuss Pralaya; it is a genealogical transition verse summarizing Aṅga’s descendants and introducing the forthcoming account of Pūru’s lineage.

Indirectly, it frames kingship as a remembered lineage: the Purana preserves royal succession ‘in due order,’ reinforcing the ideal that rulers are accountable to dharma through continuity, reputation, and ancestral tradition.

No Vastu, temple-building, or ritual procedure is mentioned in this verse; its function is cataloguing dynastic names and signaling a shift to the Pūru genealogy.