*शौनक उवाच अन्योन्यमेवम् उक्त्वा च सम्प्रहस्य च ते मिथः जगाम भार्गवी वेश्म तथ्यमित्यभिजानती //
*śaunaka uvāca anyonyamevam uktvā ca samprahasya ca te mithaḥ jagāma bhārgavī veśma tathyamityabhijānatī //
Śaunaka berkata: Setelah mereka saling berkata demikian dan tertawa bersama dalam suasana mesra, wanita Bhārgavī itu pun pergi ke rumahnya, mengetahui bahawa itulah kebenaran.
This verse does not describe pralaya or cosmology; it functions as a narrative transition in the frame-story, focusing on interpersonal dialogue and a character departing after recognizing the truth.
Indirectly, it models truthful discernment (tathyam abhijānatī) and proper closure of conversation—values aligned with dharma—rather than giving explicit royal or household injunctions.
No Vāstu or ritual procedure is taught here; the mention of “veśma” (home) is purely narrative, indicating the character’s return to her house.