HomeMatsya PuranaAdh. 3Shloka 43
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — Brahmā’s Four Faces, Shloka 43

उपयेमे स विश्वात्मा शतरूपाम् अनिन्दिताम् संबभूव तया सार्धम् अतिकामातुरो विभुः सलज्जां चकमे देवः कमलोदरमन्दिरे //

upayeme sa viśvātmā śatarūpām aninditām saṃbabhūva tayā sārdham atikāmāturo vibhuḥ salajjāṃ cakame devaḥ kamalodaramandire //

Sang Jiwa Semesta mengambil Śatarūpā yang tidak bercela sebagai isteri; dan Yang Maha Perkasa, dikuasai oleh keinginan yang amat kuat, bersatu dengannya. Dewa itu berkenan akan dirinya—yang malu dan sopan—di dalam kediaman laksana teratai (berperut teratai).

उपयेमे (upayeme)married, took as wife
उपयेमे (upayeme):
स (sa)he
स (sa):
विश्वात्मा (viśvātmā)the Universal Self, all-pervading one
विश्वात्मा (viśvātmā):
शतरूपाम् (śatarūpām)Śatarūpā (the woman of ‘a hundred forms’)
शतरूपाम् (śatarūpām):
अनिन्दिताम् (aninditām)blameless, irreproachable
अनिन्दिताम् (aninditām):
संबभूव (saṃbabhūva)united with, came together with
संबभूव (saṃbabhūva):
तया (tayā)with her
तया (tayā):
सार्धम् (sārdham)together
सार्धम् (sārdham):
अतिकामातुरः (atikāmāturaḥ)greatly afflicted/overwhelmed by desire
अतिकामातुरः (atikāmāturaḥ):
विभुः (vibhuḥ)the mighty lord, powerful one
विभुः (vibhuḥ):
सलज्जाम् (salajjām)modest, bashful
सलज्जाम् (salajjām):
चकमे (cakame)delighted in, desired, took pleasure in
चकमे (cakame):
देवः (devaḥ)the god, divine being
देवः (devaḥ):
कमलोदरमन्दिरे (kamalodaramandire)in the lotus-bellied/lotus-like abode (a poetic epithet for a splendid inner chamber or residence)
कमलोदरमन्दिरे (kamalodaramandire):
Sūta (narrating the Purāṇic account in third-person)
Viśvātmā (the all-pervading lord)Śatarūpā
CreationGenealogyPrajapatiManuŚatarūpā

FAQs

It reflects the creative (sarga) phase: through the divine union with Śatarūpā, progeny and social lineages are set in motion—an origin motif rather than a dissolution (pralaya) teaching.

By foregrounding marriage and sanctioned union, it supports the gṛhastha (householder) ideal—procreation and continuity of lineage as a dharmic foundation later mirrored in royal genealogies.

The phrase “kamalodara-mandire” is poetic imagery of an auspicious inner abode (mandira), evoking lotus symbolism used widely in temple iconography and sacred-space aesthetics, though no direct Vāstu rule is prescribed in this verse.