Shloka 2

Adhyaya 90Dharma Teachings

बलावलेपाद्दुष्टे त्वं मा दुर्गे गर्वमावह । अन्यासां बलमाश्रित्य युध्यसे यातिमानिनी ॥

balāvalepād duṣṭe tvaṃ mā durge garvamāvaha / anyāsāṃ balamāśritya yudhyase yātimāninī

Wah yang jahat! Jangan angkuh kerana kekuatanmu, wahai Durgā. Engkau bertempur dengan bersandar pada kekuatan orang lain, wahai wanita yang amat sombong!

बल-अवलेपात्from pride of strength
बल-अवलेपात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक) + अवलेप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी): बलस्य अवलेपः; पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (हेतु/अपादान), एकवचन
दुष्टेO wicked one
दुष्टे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुष्ट (कृदन्त, क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन; स्त्री-सम्बोधन (दुर्गां प्रति)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
माdo not
मा:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय; लोट्/विधिलिङ्-निषेधार्थे
दुर्गेO Durgā
दुर्गे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
गर्वम्pride
गर्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आवहbring / assume
आवह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + वह् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; निषेध 'मा' सह
अन्यासाम्of others
अन्यासाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
बलम्strength
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आश्रित्यhaving relied on
आश्रित्य:
Hetu (हेतु/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु) + क्त्वा (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): आश्रित्य; पूर्वकालिक-क्रिया
युध्यसेyou fight
युध्यसे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootयुध् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
याति-मानिनीO proud one (of noble lineage)
याति-मानिनी:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयाति (प्रातिपदिक) + मानिनी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: यातिः इव मानिनी / याति-सम्बद्ध-मानिनी (अर्थे विवाद); स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा, एकवचन
Demon King Shumbha to Goddess Durga
DurgaShumbha
Durga
ShaktismAdvaita (Non-duality)Ego vs DivinityCosmic Battle

FAQs

This verse sets the stage for a critical philosophical revelation in Shaktism. Shumbha, representing the ego (Ahamkara), perceives duality and accuses the Goddess of depending on 'many' helpers (the Matrikas). This taunt prompts the Goddess to reveal that all forms are merely projections of Her singular consciousness (Ekāivāham), illustrating the principle of non-dualism.

This narrative belongs to the Manvantara characteristic of the Purana, specifically detailing the events leading to the sovereignty of the eighth Manu, Savarni, facilitated by the grace of Mahamaya.

Shumbha's accusation ironically highlights his spiritual blindness. Esoterically, the battle represents the reintegration of psychic forces. The demon sees separation, whereas the Goddess demonstrates that the diverse powers (Brahmani, Vaishnavi, etc.) are intrinsic parts of the One Supreme Shakti, not external aids.