Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Adhyaya 89The Wrath of Shumbha and Nishumbha and the Fall of Nishumbha

ऋषिरुवाच

चकāर कोपमतुलं रक्तबीजे निपातिते ।

शुम्भासुरो निशुम्भश्च हतेष्वन्येषु चाऽहवे ॥

ṛṣir uvāca cakāra kopam atulaṃ raktabīje nipātite | śumbhāsuro niśumbhaś ca hateṣv anyeṣu cāhave ||

Sang resi berkata: Apabila Raktabīja telah dibunuh, asura Śumbha dan Niśumbha dipenuhi kemarahan yang tiada bandingan, kerana para pahlawan lain juga sedang gugur dalam pertempuran itu.

ऋषिःthe sage
ऋषिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
चकāरmade / did
चकāर:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कोपम्anger
कोपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
अतुलम्immeasurable
अतुलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifier) of कोपम्
रक्तबीजेin/with respect to Raktabīja
रक्तबीजे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरक्तबीज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समास: रक्त + बीज ("blood-seed" as a name)
निपातितेwhen (he) had been struck down
निपातिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootनि-पत् (धातु)
Formकृदन्त (PPP/क्त), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन, पुंलिङ्ग; 'when/after (he) was felled' (locative absolute with रक्तबीजे)
शुम्भासुरःthe demon Śumbha
शुम्भासुरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुम्भासुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: शुम्भ + असुर ("demon Śumbha")
निशुम्भःNiśumbha
निशुम्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
हतेषुwhen (they) were slain
हतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त (PPP/क्त), सप्तमी-विभक्ति (Locative), बहुवचन (Plural), पुंलिङ्ग; locative absolute with अन्येषु
अन्येषुin the others (others being slain)
अन्येषु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण of (implied) असुरेषु
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अहवेin battle
अहवे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअहव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (Locative)
Ṛṣi (sage-narrator) replying to the king
ŚumbhaNiśumbhaDevī (implied)
Devī as the unstoppable force against asuric powers (implied)
Escalation of conflictDemonic rageNarrative causality

FAQs

Adharmic power reacts to loss with intensified aggression; the teaching is that resistance may spike when entrenched wrongdoing is challenged—steadfastness is required.

Episode-based dharma protection within manvantara narration (Manvantara/vaṃśānucarita style), illustrating divine governance over cosmic order.

The ‘atula kopa’ represents the last surge of ego when its supports are collapsing—an inner psychology mirrored as outer mythic warfare.