Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Adhyaya 82The Rise of Mahishasura and the Manifestation of the Goddess from the Gods’ Tejas

शोणितौघा महा नद्यः सद्यस्तत्र विसुस्रुवुः ।

मध्ये चासुरसैन्यस्य वारणासुरवाजिनाम् ॥

śoṇitaughā mahānadyaḥ sadyastatra visustruvuḥ / madhye cāsurasainyasya vāraṇāsuravājinām

Sungai-sungai besar—yakni derasnya aliran darah—segera mengalir di sana, di tengah bala tentera asura, di antara gajah, asura dan kuda.

शोणितौघाःstreams/floods of blood
शोणितौघाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशोणित-ओघ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (Nom.1), बहुवचन
महाgreat
महा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom.1), बहुवचन; विशेषण (qualifying नद्यः)
नद्यःrivers
नद्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nom.1), बहुवचन
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time: immediately)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
विसुस्रुवुःflowed out
विसुस्रुवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्रु (धातु)
Formलिट्/लङ्-सम्भाव्य पाठभेद; रूपतः लिट् (Perfect) प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; उपसर्ग वि-; अर्थतः 'flowed forth'
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Loc.7), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
असुरसैन्यस्यof the demon army
असुरसैन्यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअसुर-सैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Gen.6), एकवचन
वारणासुरवाजिनाम्of the elephant(-troops) and demon horsemen
वारणासुरवाजिनाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootवारण-असुर-वाजिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Gen.6), बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्वार्थः (of elephant(-riders) and demon horsemen)
Narrative voice within Devī Māhātmyam
Devī (Ambikā/Caṇḍikā)
Ambikā / Caṇḍikā
Fierce battle (raudra rasa)Asura destructionMythic hyperbole as theological emphasis

FAQs

The verse stresses the catastrophic cost of demonic aggression; the purāṇic intent is deterrent and didactic—adharma leads to self-destruction on a vast scale.

Anucarita within Manvantara narration, serving as exemplary history (itihāsa-like) to communicate dharma through dramatic consequence.

‘Rivers of blood’ may symbolize the overflow of life-force squandered by violent egoism; Śakti’s field becomes the crucible where tamas is expended and transformed.