Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

चण्डाल उवाच चण्डालोऽहमिहाख्यातः प्रवीरेति पुरोत्तमे । विख्यातो वध्यवधको मृतकम्बलहारकः ॥

caṇḍāla uvāca caṇḍālo 'ham ihākhyātaḥ pravīreti purottame / vikhyāto vadhyavadhako mṛtakambalahārakaḥ

Caṇḍāla itu berkata: “Di sini aku dikenali sebagai Pravīra, wahai yang terbaik antara manusia. Aku terkenal buruk sebagai algojo bagi mereka yang dijatuhi hukuman mati, dan sebagai orang yang membawa pergi selimut orang mati.”

चण्डालःthe Caṇḍāla
चण्डालः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootचण्डाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
चण्डालःa Caṇḍāla
चण्डालः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootचण्डाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/locative adverb)
आख्यातःis known/called
आख्यातः:
प्रधानीय-विशेषण (Predicate participle)
TypeVerb
Rootआ + ख्या (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (called/known)
प्रवीरPravīra
प्रवीर:
सम्बोधन-नाम (Name as predicate)
TypeNoun
Rootप्रवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper name)
इतिthus
इति:
वाक्य-समाप्ति/उद्धरण
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण-निपात/quotative)
पुरोत्तमेO best of men
पुरोत्तमे:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative function)
TypeNoun
Rootपुरोत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘पुरः + उत्तम’ इति तत्पुरुष; संबोधनार्थे सप्तमी (addressing)
विख्यातःrenowned/known
विख्यातः:
प्रधानीय-विशेषण (Predicate participle)
TypeVerb
Rootवि + ख्या (धातु)
Formक्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वध्यवधकःslayer of the condemned
वध्यवधकः:
प्रधानीय-विशेष्य (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootवध्य + वधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘of the condemned’)
मृतकम्बलहारकःtaker of blankets from the dead
मृतकम्बलहारकः:
प्रधानीय-विशेष्य (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootमृत + कम्बल + हारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (‘of the dead’) + तत्पुरुष (‘blanket-taker’)
Caṇḍāla (named Pravīra) speaking to an unnamed ‘best of men’ (purottama) within the chapter’s narrative dialogue

{ "primaryRasa": "bibhatsa", "secondaryRasa": "bhaya", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaSocial identity (varṇa/outcaste designation in Purāṇic narrative)Karma and livelihoodConfession / self-disclosureEthics of violence and death-related occupations

FAQs

The verse presents a blunt self-disclosure of identity and livelihood: the speaker admits to occupations tied to death (executing the condemned and taking possessions from the dead). Ethically, it foregrounds how social status and karma-laden professions are discussed in Purāṇic narratives—often as a setup for exploring repentance, purity/impurity notions, and the possibility (or limits) of dharmic transformation despite a stigmatized role.

This verse is not primarily sarga (creation), pratisarga (re-creation), vaṃśa (genealogies), manvantara (Manu cycles), or vaṃśānucarita (dynastic chronicles). It belongs to the Purāṇa’s narrative-ethical material (ākhyāna/upākhyāna) used to teach dharma through dialogue and characterization, which is ancillary to (but common within) Purāṇic composition.

Symbolically, the ‘executioner of the condemned’ can represent the inescapability of karmic consequence (daṇḍa/phala), while ‘taking the dead man’s blanket’ evokes attachment to what is inherently transient. The confession functions as a narrative threshold: a figure associated with impurity and death stands as a mirror for the listener’s own latent fear, judgment, and attachment—preparing the ground for a teaching on dharma that transcends mere social labeling.