Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

महद्दुःखमिदं भद्रे यत् त्वमेवं ब्रवीषि माम् ।

किं तव स्मितसंलापा मम पापस्य विस्मृताः ॥

mahaddūḥkham idaṃ bhadre yat tvam evaṃ bravīṣi mām | kiṃ tava smitasaṃlāpā mama pāpasya vismṛtāḥ ||

“Wahai wanita yang auspisius, sungguh besar dukacita apabila engkau berkata kepadaku demikian. Apakah kata-katamu yang tersenyum dan bicaramu yang lembut telah melupakan dosaku (kesalahanku)?”

महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying ‘दुःखम्’)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
इदम्this
इदम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifying ‘दुःखम्’)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular)
यत्that/inasmuch as
यत्:
Connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सम्बन्धसूचक (relative particle) introducing clause: ‘that/inasmuch as’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
ब्रवीषिyou say
ब्रवीषि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
माम्to me/me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
किम्why?/what?
किम्:
Prashna (प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रश्नार्थक (interrogative particle used adverbially)
तवyour
तव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
स्मितसंलापाःsmiling talks/pleasant words
स्मितसंलापाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्मित-संलाप (प्रातिपदिक; स्मित + संलाप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
पापस्यof (my) sin
पापस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
विस्मृताःforgotten
विस्मृताः:
Kriya (क्रिया)
TypeAdjective
Rootवि-स्मृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); ‘forgotten’
A male speaker addressing a woman (‘bhadre’) in a dialogic exchange; exact speaker identification depends on the recension/preceding verses

{ "primaryRasa": "karuna", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaEthics of speechGuilt and remorseInterpersonal conductRepentance (pāpa-smṛti)

FAQs

The verse highlights the moral psychology of pāpa (wrongdoing): guilt persists and seeks acknowledgment. Gentle speech and affectionate demeanor (‘smita-saṃlāpa’) do not, by themselves, erase ethical accountability; rather, the speaker feels pain when the other person’s words seem to disregard the moral weight of the act. It implicitly teaches that reconciliation requires truthful remembrance and appropriate response to wrongdoing, not mere pleasantness.

This verse is not a direct instance of sarga (creation), pratisarga (re-creation), vaṃśa (genealogies), manvantara (Manu-cycles), or vaṃśānucarita (dynastic histories). It belongs to the Purāṇic narrative/dialogue framework (ākhyāna-saṃvāda) that often serves as a vehicle for dharma and instruction alongside the pancalakṣaṇa materials.

On a symbolic level, ‘smiling talk’ versus ‘remembered sin’ can be read as the tension between māyā’s soothing surface and the inner conscience (antarātman) that insists on moral truth. The pain (‘mahaddūḥkha’) arises when outer harmony is attempted without inner purification—suggesting that genuine śuddhi (cleansing) requires confronting the karmic imprint rather than covering it with sweetness.