HomeMarkandeya PuranaAdhy. 8Shloka 140
Previous Verse
Next Verse

Shloka 140

Adhyaya 8Harishchandra’s Trial: Truth, the Sale of Family, and Bondage to a Chandala

क्रकचैः पाट्यमानस्तु क्षुरधाराभिरप्यधः ।

अन्धे तमसि दुःखार्तः पूयशोणितभोजनः ॥

krakacaiḥ pāṭyamānas tu kṣuradhārābhir apy adhaḥ |

andhe tamasi duḥkhārtaḥ pūyaśoṇitabhojanaḥ ||

He was being sawn with saws, and below (also) by razor-edged blades; in blind darkness, afflicted with pain, he had pus and blood as his food.

krakacaiḥwith saws
krakacaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkrakaca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), तृतीया (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
pāṭyamānaḥbeing cut/sawn
pāṭyamānaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√paṭ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle/शानच्, कर्मणि), पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
tubut/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction/समुच्चय-भेदक)
kṣuradhārābhiḥwith razor-edges/blades
kṣuradhārābhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṣura + dhārā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘of razor’), स्त्रीलिङ्ग (fem), तृतीया (instrumental/3rd), बहुवचन (plural)
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle/समुच्चय)
adhaḥbelow, downwards
adhaḥ:
Deśādhi karaṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadhaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/स्थानवाचक)
andhein blind (dark)
andhe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootandha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut) (tamasi-viśeṣaṇa), सप्तमी (locative/7th), एकवचन (singular)
tamasiin darkness
tamasi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neut), सप्तमी (locative/7th), एकवचन (singular)
duḥkhārtaḥtormented by suffering
duḥkhārtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootduḥkha + ārta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/हेतौ: ‘afflicted by pain’), पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
pūyaśoṇitabhojanaḥeating pus and blood
pūyaśoṇitabhojanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpūya + śoṇita + bhojana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठी-सम्बन्धार्थ: ‘whose food is pus and blood’), पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा (nominative/1st), एकवचन (singular)
Narrator

{ "primaryRasa": "raudra", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Naraka-varṇanaEmbodied consequence imageryTamas (darkness) as suffering

FAQs

The Purāṇic method uses stark imagery to impress that cruelty and disrespect to dharma ‘cut’ the doer in return—pain becomes the pedagogy that mirrors one’s own harmfulness.

Not pancalakṣaṇa; it is ethical instruction via naraka description.

Saws and blades represent the mind’s fragmentation under guilt and tamas; ‘pus and blood as food’ symbolizes forced consumption of one’s own corrupt outputs (a closed karmic loop).