Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 76The Sixth Manvantara: Cakshusha Manu, the Child-Snatcher, and the Problem of Kinship

न मां जानासि कोऽप्येष न चैवापकृतं मया ।

सङ्गतं नातिकालीनाṃ पञ्चसप्तदिनात्मकम् ॥

na māṃ jānāsi ko 'pyeṣa na caivāpakṛtaṃ mayā / saṅgataṃ nātikālīnaṃ pañcasaptadinātmakam

“Engkau tidak mengenal aku—siapa aku sebenarnya—dan aku tidak pernah memudaratkanmu. Pergaulan kita tidak lama, hanya lima atau tujuh hari sahaja.”

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun); द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन (Singular)
jānāsiyou know
jānāsi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद; मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular)
kaḥwho/anyone
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formप्रश्न/अनिर्दिष्ट-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; पुल्लिङ्ग (Masculine)
apieven/also/any
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारक-अव्यय (particle: even/also/any)
eṣaḥthis (person)
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (demonstrative pronoun); प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुल्लिङ्ग
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
apakṛtamharm done/wrong done
apakṛtam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootapa-kṛ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mayāby me
mayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
saṅgatamassociation/meeting
saṅgatam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsaṃ-gam (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation marker)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
atikālīnamtoo long-lasting/very old (in duration)
atikālīnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootati-kālīna (प्रातिपदिक)
Formसमास: अतिः + कालीन (उपपद-तत्पुरुष); विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
pañcafive
pañca:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootpañca (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral); अव्ययवत् प्रयोग (indeclinable-like in compounds)
saptaseven
sapta:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootsapta (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक (numeral); अव्ययवत् प्रयोग
dina-ātmakamconsisting of days
dina-ātmakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdina + ātmaka (प्रातिपदिक)
Formसमास: दिन + आत्मक (षष्ठी/तत्पुरुष-अर्थ: ‘दिनस्वरूप/दिनमय’); विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
Jātahāriṇī addressing a mother (contextual dialogue within the narrative)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaAttachment (moha)Testing of compassionDeception and discernment

FAQs

The verse foregrounds a rationalization used to weaken natural bonds: it argues that since the relationship is recent and no harm was done, affection is unnecessary. Ethically, it warns that dharma is not decided merely by duration of contact, and that persuasive speech can be used to erode rightful duties and affections.

Primarily Itihāsa/Ākhyāna (narrative instruction), supporting Dharma-śikṣā; it is not directly Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa/Vaṃśānucarita, though it may sit within a broader vaṃśānucarita-style royal narrative.

“Five or seven days” can symbolize the mind’s quick formation of saṃskāras (impressions). The episode hints that attachment and aversion can be manufactured rapidly through speech and circumstance—hence the need for viveka (discernment).