Previous Verse
Next Verse

Shloka 54

Adhyaya 69The King’s Neglect of His Wife and the Restoration of Dharma

आलोच्याज्ञापयेत्युक्ते ततो ज्ञातं मयापि तत् ।

ततो न दत्तवानर्घमहं तुभ्यं विधानतः ॥

ālocyājñāpayety ukte tato jñātaṃ mayāpi tat | tato na dattavān argham ahaṃ tubhyaṃ vidhānataḥ ||

Apabila dikatakan, “Renungkanlah dahulu lalu perintahkan,” perkara itu pun menjadi diketahui olehku. Oleh itu, menurut tatacara yang wajar, aku tidak mempersembahkan arghya (persembahan penghormatan) kepadamu.

ālocyahaving reflected
ālocya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā-√loc (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), 'having considered'
ājñāpayetshould command
ājñāpayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√jñā + ṇic (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd Person, Singular; Parasmaipada; causative: 'should order/instruct'
itithus
iti:
Vākyopasaṃhāra (वाक्योपसंहार)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
uktewhen (this) was said
ukte:
Sati-saptamī (सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootukta (क्त-प्रत्ययान्त; √vac 'to say' धातु)
FormLocative absolute: Neuter Locative (7th), Singular; 'when it was said'
tataḥthen
tataḥ:
Kāla/Hetu (काल/हेतु)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb (ततः = 'then/from that')
jñātamwas understood
jñātam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootjñāta (क्त-प्रत्ययान्त; √jñā 'to know' धातु)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular; impersonal passive sense: 'was known/understood'
mayāby me
mayā:
Kartr̥ (कर्ता in passive; agent-instrument)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (3rd/तृतीया), Singular
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि = 'also/even')
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
tataḥthereupon
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormAdverb
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
dattavāngave
dattavān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdattavat (क्तवत्-प्रत्ययान्त; √dā 'to give' धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular; periphrastic perfect-like past: 'having given/gave'
arghamhonor-offering (arghya)
argham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootargha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular
vidhānataḥaccording to the prescribed rule
vidhānataḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootvidhāna (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय; अव्ययीभावार्थ)
FormAblatival adverb (तसिलन्त अव्यय): 'according to rule/procedure'
Ṛṣi speaking to the king (speaker becomes explicit by 69.57: ṛṣir uvāca)
Atithi-satkara (hospitality)Ritual proprietyMoral discernmentConsequences of adharma

FAQs

Honor (arghya) is not merely social courtesy; it is dharmically conditioned. The sage implies that ethical standing affects ritual exchange—hospitality is sacred, but it is also governed by discernment and rule.

Dharma instruction within Manvantara narration: it uses a king–sage exchange to teach how adharmic acts can disrupt ritual entitlement and reciprocity.

Arghya symbolizes the offering of one’s reverence and subtle ‘merit-flow’ to another. Withholding it ‘according to rule’ suggests that spiritual economy follows lawfulness (ṛta/dharma), not mere sentiment.