Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

Adhyaya 63The Birth of Svarocis and the Rescue of Manoramā: The Astra-Heart and the Healing of Curses

सोऽहं त्वया महाभाग ! मोक्षितोऽस्मान्महाभयात् ।

निशाचरत्बाद् यद्वीर ! तेन मे प्रार्थनां कुरु ॥

so 'haṃ tvayā mahābhāga! mokṣito 'smān mahābhayāt | niśācaratvād yad vīra! tena me prārthanāṃ kuru ||

“Maka demikianlah, wahai yang berbahagia, aku telah dibebaskan olehmu daripada ketakutan besar—iaitu daripada keadaan sebagai pengembara malam (niśācara), wahai pahlawan. Oleh itu, perkenankanlah permohonanku.”

saḥhe/that (one)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; demonstrative pronoun
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular; pronoun
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular; pronoun
mahābhāgaO greatly fortunate one
mahābhāga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular; कर्मधारय—‘great + fortunate’
mokṣitaḥfreed/released
mokṣitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootmuc (धातु) + ṇic (णिच्) + kta (क्त)
FormPast passive participle (कर्मणि क्त), Masculine, Nominative, Singular; predicate with 'aham'
asmiI am
asmi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; Parasmaipada; in sandhi with 'mokṣitaḥ' → mokṣito 'smi
asmātfrom this
asmāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAblative (5th—पञ्चमी), Singular; pronoun
mahābhayātfrom great fear
mahābhayāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootmahā-bhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular; कर्मधारय—‘great fear’
niśācaratvātfrom demonhood/night-roamer state
niśācaratvāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootniśācara-tva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Ablative, Singular; abstract noun
yatsince/for which reason
yat:
None (अकारक)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormParticle used as causal/relative connector (निपात/सम्बन्धसूचक)
vīraO hero
vīra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
tenatherefore/by that
tena:
Hetu/Instrument (हेतु/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental, Singular; pronoun
mefor me / my
me:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative/Genitive enclitic (4th/6th—चतुर्थी/षष्ठी), Singular; here genitive sense
prārthanāmrequest
prārthanām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprārthanā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
kurudo/make
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person, Singular; Parasmaipada
The previously afflicted Gandharva (now released or being released) addressing a heroic figure (recipient of gifts in next verse)

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

GratitudeLiberation from fearReciprocity and gifting

FAQs

Deliverance from suffering naturally calls forth kṛtajñatā (gratitude) and the ethical impulse to reciprocate; the passage models a dharmic response to receiving help.

Falls under narrative ethics rather than cosmological or genealogical pancalakṣaṇa headings.

Release from ‘night-roaming’ signifies emergence from inner fear and unconsciousness; the request that follows hints that liberation should culminate in beneficence—turning one’s regained clarity outward.