Shloka 22

Adhyaya 59Markandeya and Vishnu

चतुर्दशसहस्राणि तेषां सार्धानि वै स्थितिः ।

चन्द्रकान्तश्च शैलेन्द्रः सूर्यकान्तस्तथापरः ॥

caturdaśa-sahasrāṇi teṣāṃ sārdhāni vai sthitiḥ | candrakāntaś ca śailendraḥ sūryakāntas tathāparaḥ ||

Luasnya ialah empat belas ribu yojana, dan tingginya juga sama, bahkan ditambah setengah lagi. Di sana terdapat raja gunung Candrakānta, dan demikian juga satu lagi yang bernama Sūryakānta.

चतुर्दशसहस्राणिfourteen thousand (units)
चतुर्दशसहस्राणि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचतुर्दश-सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन; द्विगुसमास (numeral compound)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th case), बहुवचन; pronoun genitive plural
सार्धानिwith an additional half; and a half more
सार्धानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसार्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), बहुवचन; agreeing with चतुर्दशसहस्राणि
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis/assurance
स्थितिःthe extent/measure; the total
स्थितिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; abstract noun
चन्द्रकान्तःCandrakānta (name)
चन्द्रकान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचन्द्र-कान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (moon-beloved/‘moon-stone’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
शैलेन्द्रःŚailendra (name; ‘lord of mountains’)
शैलेन्द्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशैल-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; तत्पुरुष (lord of mountains)
सूर्यकान्तःSūryakānta (name)
सूर्यकान्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य-कान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (sun-beloved/‘sun-stone’)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), manner ‘thus/so’
अपरःanother (one)
अपरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; adjective used substantively
Mārkaṇḍeya (narrator) addressing a brāhmaṇa interlocutor (frame context not explicit in these verses)

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

CosmologySacred GeographyPurāṇic measurements

FAQs

The passage reinforces the Purāṇic vision of an ordered cosmos: even distant regions are described with precise measures and named features, conveying that creation is intelligible and structured rather than random.

Primarily within 'Sarga'/'Pratisarga' adjunct material as cosmography (bhūvana-kośa/varṣa-parvata-varṇana), commonly embedded in Purāṇas alongside genealogies and manvantaras.

Moon- and sun-associated mountains can be read symbolically as the polarity of soma/tejas (cool luminosity vs. fiery radiance), suggesting complementary cosmic principles sustaining the world-order.