Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyaya 57The Ninefold Divisions of Bharata: Mountains, Rivers, and Peoples

गोदावरी भीमरथा कृष्णा वेण्याऽथापरा ।

तुंगभद्रा सुप्रयोगा वाह्या कावेरी तथापगा ॥

godāvarī bhīmarathā kṛṣṇā veṇyā tathāparā /

tuṅgabhadrā suprayogā vāhyā kāvery athāpagā //

Godāvarī, Bhīmarathā, Kṛṣṇā dan Veṇyā; juga Tuṅgabhadrā, Suprayogā, Vāhyā dan Kāverī—sungai-sungai ini disebut sebagai aliran suci yang terus mengalir ke hadapan.

गोदावरीGodāvarī (river)
गोदावरी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootगोदावरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine/स्त्री), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
भीमरथाBhīmarathā (river)
भीमरथा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभीमरथा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (भीमः रथः यस्याः/भीमरथा)
कृष्णाKṛṣṇā (river)
कृष्णा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वेण्याVeṇyā (river)
वेण्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवेण्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अथthen/also
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अपराanother (river)
अपरा:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootअपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier)
तुंगभद्राTuṅgabhadrā (river)
तुंगभद्रा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतुंगभद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (तुंगा च भद्रा च/तुंगभद्रा)
सुप्रयोगाSuprayogā (river)
सुप्रयोगा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसुप्रयोगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (सु + प्रयोगा)
वाह्याVāhyā (river)
वाह्या:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootवाह्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कावेरीKāverī (river)
कावेरी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकावेरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तथाlikewise/and
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अपगाApagā (river)
अपगा:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअपगा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
Frame not explicit in the given excerpt; catalogue-style narration within Markandeya Purana

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

GeographySacred riversTīrtha culture

FAQs

The passage functions as a sacral map: naming rivers acknowledges them as life-giving mothers and as loci of purification, encouraging reverence for natural waters and pilgrimage ethics.

Primarily aligns with Vaṁśānucarita/Prakṛti-geography adjunct material rather than the core five; it is a Purāṇic geographical catalogue supporting dharma through tīrtha and deśa awareness.

Rivers are presented as purifying currents: symbolically, they represent the downward flow of grace (apagā) that carries away impurity and connects mountains, lands, and ocean—an image of continuity from source to dissolution.