Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 56The Descent and Fourfold Course of the Ganga; Jambudvipa’s Varshas and Their Conditions

तस्मात् क्रमेण चाद्रीणां शिखरेषु निपत्य सा ।

केतुमालं समासाद्य प्रविष्टा लवणोदधिम् ॥

tasmāt krameṇa cādrīṇāṃ śikhareṣu nipatya sā | ketumālaṃ samāsādya praviṣṭā lavaṇodadhim ||

Dari sana, turun menurut tertib yang semestinya di puncak-puncak gunung, ia mencapai Ketumāla dan memasuki lautan masin.

tasmātfrom there/from that
tasmāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन; सर्वनाम
krameṇagradually/in order
krameṇa:
Prakaraṇa (प्रकार/रीति)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
adrīṇāmof the mountains
adrīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootadri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), बहुवचन
śikhareṣuon the peaks
śikhareṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśikhara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), बहुवचन
nipatyahaving fallen/descending
nipatya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootni-√pat (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formअव्ययभाव-कृदन्त (gerund), ल्यप्-प्रत्ययान्त; अर्थ: ‘having fallen/descending’
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
ketumālamKetumāla (region)
ketumālam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootketumāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन; (वर्ष/देश-नाम)
samāsādyahaving reached
samāsādya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsam-ā-√sad (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formअव्ययभाव-कृदन्त (gerund), ल्यप्-प्रत्ययान्त; अर्थ: ‘having reached/approached’
praviṣṭāentered
praviṣṭā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि, क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
lavaṇa-udadhiṃthe salt ocean
lavaṇa-udadhiṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlavaṇa (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय; पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
Purāṇic narrator; geographic catalogue

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Gaṅgā
CosmologyJambudvīpa regions (varṣas)Ocean as boundary

FAQs

The image of the river’s disciplined, stepwise descent (krameṇa) reinforces the Purāṇic preference for ordered cosmos: even mighty forces ‘follow a course’ and culminate in the ocean, the great receiver.

It is part of bhū-varṇana and dvīpa/varṣa description, supporting the Purāṇic cosmological map.

Entering the salt ocean can symbolize dissolution into the totality—individual current returning to the undifferentiated source, a common cosmological metaphor for cycles of manifestation and return.