Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 56The Descent and Fourfold Course of the Ganga; Jambudvipa’s Varshas and Their Conditions

भगहीरथेनोपवासैः स्तुत्या चाराधितो विभुः ।

तत्र मुक्ताऽऽ च शर्वेण सप्तधा दक्षिणोदधिम् ॥

bhagīrathenopavāsaiḥ stutyā cārādhito vibhuḥ | tatra muktā ca śarveṇa saptadhā dakṣiṇodadhim ||

Tuhan (Śiva), yang disembah oleh Bhagīratha dengan puasa dan himne pujian, melepaskannya di sana; dan setelah dibebaskan oleh Śarva, ia mengalir dalam tujuh aliran menuju lautan selatan.

bhagīrathenaby Bhagiratha
bhagīrathena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootbhagīratha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
upavāsaiḥby fasts
upavāsaiḥ:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootupavāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), बहुवचन
stutyāby praise
stutyā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootstuti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
ārādhitaḥwas propitiated/worshipped
ārādhitaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√rādh (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/कर्मणि-प्रयोग, क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (past passive participle)
vibhuḥthe Lord
vibhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvibhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/प्रथमा), एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
muktāwas released/let loose
muktā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√muc (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि/कर्मणि-प्रयोग, क्त-प्रत्ययान्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (past passive participle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
śarveṇaby Śarva (Śiva)
śarveṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
saptadhāsevenfold
saptadhā:
Prakaraṇa (प्रकार/रीति)
TypeIndeclinable
Rootsaptadhā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb of manner)
dakṣiṇa-udadhiṃthe southern ocean
dakṣiṇa-udadhiṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक) + udadhi (प्रातिपदिक)
Formसमास: कर्मधारय (विशेषण-विशेष्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
Purāṇic narrator addressing a brahmin sage (dvijarṣabha); within the Jambudvīpa description discourse

{ "primaryRasa": "bhakti", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Śiva
CosmologySacred GeographyTīrtha/river sanctityBhakti and tapas (Bhagīratha)

FAQs

The verse emphasizes that sustained austerity (upavāsa/tapas) and sincere praise (stuti) can “open” divine grace—here represented by Śiva’s releasing of Gaṅgā—showing the Purāṇic ethic that devotion and discipline yield world-benefiting outcomes.

Primarily Bhūgola/vaṃśānucarita-adjacent material within Purāṇic cosmography; it supports the Purāṇic characteristic of describing the world’s structure (including rivers, regions, and sacred flows), rather than sarga/pratisarga proper.

Gaṅgā’s “sevenfold” branching can be read as sacred energy distributing into multiple channels for sustaining the world—an outward cosmographic image mirroring inner ‘nāḍī’-like distribution of life-force in later symbolic readings.