Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
योगिनां सततं यत्नादरिष्टान्यवनीपते ।
संवत्सरान्ते तज्ज्ञेयं फलदानि दिवानिशम् ॥
yogināṃ satataṃ yatnād ariṣṭāny avanīpate / saṃvatsarānte taj jñeyaṃ phaladāni divāniśam
Wahai tuan penguasa bumi, para yogin dengan usaha yang berterusan memerhati tanda-tanda firasat (ariṣṭa). Pada penghujung tahun, hendaklah difahami bahawa tanda-tanda itu menampakkan hasilnya—pada siang dan pada malam.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Time (kāla) ripens causes into effects; a disciplined yogin observes signs without panic and uses that knowledge to intensify practice rather than sink into fear.
Primarily Dharma/Upadeśa material rather than sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita; it is didactic yoga instruction embedded in narrative.
‘Ariṣṭa’ can be read inwardly as subtle indicators in prāṇa and citta; recognizing their ‘phala’ trains the yogin to witness causal maturation without identification.