Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
ऊर्ध्वा च दृष्टिर्न च सम्प्रतिष्ठा रक्ताः पुनः सम्परिवर्तमाना ।
मुखस्य चोष्मा शुषिरञ्च नाभेः शंसन्ति पुंसामपरं शरीरम् ॥
ūrdhvā ca dṛṣṭir na ca saṃpratiṣṭhā raktā punaḥ saṃparivartamānā / mukhasya coṣmā śuṣirañ ca nābheḥ śaṃsanti puṃsām aparaṃ śarīram
Pandangan terangkat ke atas, hilang keteguhan; mata memerah dan berputar-putar; panas meninggalkan wajah, dan pusat menjadi kosong—semuanya ini mengisytiharkan kepada manusia “tubuh yang lain” (kematian dan peralihan).
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhayanaka", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse frames death as transition (‘another body’), aligning bodily decline with the doctrine of continued journey. Ethically it encourages detachment and readiness—one should not cling when signs of departure manifest.
Didactic dharma/anthropology; not one of the five core lakṣaṇas.
‘Heat leaving the face’ and ‘hollowness of the navel’ can be read as tejas and prāṇa withdrawing from peripheral loci toward subtle departure, signaling the loosening of the jīva-body connection.