Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Adhyaya 43Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship

आमस्तकतालाद्यस्तु निमग्नं पङ्कसागरे ।

स्वप्ने पश्यत्यथात्मानं स सद्यो म्रियते नरः ॥

āmastakatalādyastu nimagnaṃ paṅkasāgare / svapne paśyatyathātmānaṃ sa sadyo mriyate naraḥ

Jika seseorang melihat dirinya dalam mimpi tenggelam dalam lautan lumpur hingga ke ubun-ubun, maka orang itu mati serta-merta.

ā-mastaka-tala-ādiḥ(one who is) up to head and soles (i.e., entirely)
ā-mastaka-tala-ādiḥ:
Viśeṣaṇa of ‘naraḥ’ (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā + mastaka + tala + ādi (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); समासः—तत्पुरुषः (आ-पूर्वकः: ‘up to the soles of the feet, etc.’)
tubut/indeed
tu:
Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात)
nimagnamsubmerged/sunk
nimagnam:
Karma-predicative (कर्मणि विशेषण)
TypeAdjective
Rootni + √majj (मज्ज्) (कृदन्त)
FormPast passive participle (क्त/PPP), Neuter, Accusative (द्वितीया/2), Singular; agrees with implied ‘ātmānam’ (self)
paṅka-sāgarein a sea of mud
paṅka-sāgare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpaṅka + sāgara (प्रातिपदिक; समास)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular; तत्पुरुषः (पङ्कस्य सागरः)
svapnein a dream
svapne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी/7), Singular
paśyatisees
paśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√paś (पश्)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
athathen/and
atha:
Discourse connector (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात/अव्यय)
ātmānamhimself/self
ātmānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
mriyatedies
mriyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛ (मृ)
FormPresent tense (लट्), Ātmanepada, 3rd person, Singular
naraḥa man/person
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा/1), Singular
Dialogue-frame not explicit in the given excerpt; presented as generalized śāstra-style prognostication within the Purāṇa

{ "primaryRasa": "bhayanaka", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaOmensDream interpretationMortality

FAQs

The verse frames human life as fragile and time-bound; it encourages vigilance, repentance, and completion of duties (dharma) when ominous signs arise.

It does not primarily serve sarga/pratisarga/vaṃśa/manvantara/vaṃśānucarita; it belongs to ancillary dharma-śāstra material (upadharma) embedded in Purāṇic discourse.

Being swallowed by mire symbolizes tamas (inertia, delusion) overwhelming consciousness; ‘immediate death’ can be read as the collapse of agency when one is fully engulfed by tamasic bondage.