Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 40The Yogin’s Impediments (Upasargas), Subtle Concentrations, and the Eight Siddhis

एतासां धारणानान्तु सप्तानां सौक्ष्म्यमात्मवान् ।

दृष्ट्वा दृष्ट्वा ततः सिद्धिं त्यक्त्वा त्यक्त्वा परां व्रजेत् ॥

etāsāṃ dhāraṇānāntu saptānāṃ saukṣmyam ātmavān /

dṛṣṭvā dṛṣṭvā tataḥ siddhiṃ tyaktvā tyaktvā parāṃ vrajet

Setelah berulang kali menyedari sifat halus tujuh dhāraṇā ini, yogin yang menguasai diri hendaklah—sesudah memperoleh siddhi yang sepadan—melepaskannya berulang kali, lalu melangkah menuju keadaan Tertinggi.

एतासाम्of these
एतासाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; demonstrative pronoun used adjectivally
धारणानाम्of the concentrations/retentions
धारणानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootधारणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (निपात/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात/particle (contrast/emphasis)
सप्तानाम्of the seven
सप्तानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन; numeral used adjectivally
सौक्ष्म्यम्subtlety
सौक्ष्म्यम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootसौक्ष्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आत्मवान्the self-possessed one
आत्मवान्:
कर्ता (Karta/subject)
TypeNoun
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; possessive adjective used substantively
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having seen’
दृष्ट्वाhaving seen again and again
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
ततःthereafter
ततः:
अधिकरण/काल (Adverbial: time/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: from that/thereafter)
सिद्धिम्attainment/perfection
सिद्धिम्:
कर्म (Karma/object)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having abandoned’
त्यक्त्वाhaving abandoned repeatedly
त्यक्त्वा:
पूर्वकाल (Kriyā-viśeṣaṇa/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पुनरुक्ति (repetition for emphasis)
पराम्supreme
पराम्:
कर्म (Karma/object qualifier)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; used as adjective (implied: सिद्धिम्/गतिम्)
व्रजेत्should go/attain
व्रजेत्:
क्रिया (Verb/action)
TypeVerb
Rootव्रज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
Philosophical instruction within the Markandeya Purana’s discourse (speaker not specified in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

YogaDharanaVairagya (detachment)Siddhis as obstaclesMoksha

FAQs

Even genuine yogic attainments (siddhis) are not the final aim; they must be relinquished. The ethical discipline here is non-attachment: powers may arise through practice, but liberation requires transcending fascination with them.

This passage is not primarily sarga/pratisarga/manvantara/vamsha/vamshanucharita. It belongs to ancillary upadeśa (instruction) commonly embedded in Purāṇas alongside the Pancalakṣaṇa themes.

The ‘seven dhāraṇās’ point to progressive internalizations into subtler principles; repeated ‘seeing’ indicates stabilized samyag-darśana (direct insight). Renouncing siddhi symbolizes moving from prakṛti-based mastery to transcendence of all guṇic attainments.